Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
corps du mail
Dutch translation:
body van de e-mail
Added to glossary by
Ellen-Marian Panissières
May 28, 2006 13:09
17 yrs ago
French term
corps du mail
French to Dutch
Other
Printing & Publishing
medische enquête
Er komt een tekst te staan in 'le corps du mail'. Ik snap dat dit in de mail zelf is en dat het geen bijlage betreft, maar hoe noemen wij dit? Corpus?
Proposed translations
(Dutch)
3 +2 | body van de e-mail | Tineke Pockelé |
4 +1 | kern | Paul Peeraerts |
4 | tekst van de e-mail | Linda Ferwerda |
3 | headers/kopregels van de mail | Leo te Braake | dutCHem |
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
body van de e-mail
Kom je in het Nederlands wel tegen.
Peer comment(s):
agree |
Tea Fledderus
: ja inderdaad, ik had er nog nooit van gehoord.
22 mins
|
Merci, Tea.
|
|
agree |
Sherefedin MUSTAFA
1 hr
|
Merci.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dank je wel!"
5 hrs
headers/kopregels van de mail
Dat zijn de regels waarvan normaal zelden meer dan onderwerp, afzender en datum wordt getoond, maar die bij nadere beschouwing wel een hele pagina print kan omvatten.
Onder de body of lijf van de mail versta ik uitsluitend het verhaal zelf
Onder de body of lijf van de mail versta ik uitsluitend het verhaal zelf
+1
5 hrs
kern
Mijn e-mail-programma Thunderbird spreekt over de "kern" van het bericht.
Peer comment(s):
agree |
Leo te Braake | dutCHem
: dat is waar ook!
1 day 13 hrs
|
Bedankt, maar de anglofielen hebben het ondertussen weer gehaald ...
|
5 hrs
tekst van de e-mail
zo wordt het ook genoemd.
Discussion