Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
produit culte
Dutch translation:
topproduct
Added to glossary by
Ellen-Marian Panissières
Feb 1, 2005 21:30
19 yrs ago
French term
produit culte
French to Dutch
Other
Other
Produit culte, XXXX regalbe le haut et affine le bas en un mois.
Ik ben een communiqué aan het vertalen voor een middelgroot cosmeticabedrijf. Het gaat over een magische gel dat de borsten vergroot en het onderlichaam verfijnt (is dit niet fantastisch dames???!!). Heeft iemand een idee hoe ik "produit culte" hier zou kunnen vertalen?
Ik ben een communiqué aan het vertalen voor een middelgroot cosmeticabedrijf. Het gaat over een magische gel dat de borsten vergroot en het onderlichaam verfijnt (is dit niet fantastisch dames???!!). Heeft iemand een idee hoe ik "produit culte" hier zou kunnen vertalen?
Proposed translations
(Dutch)
4 +4 | topproduct | Pasteur |
3 +4 | topproduct | Joris Bogaert |
4 +1 | cultproduct | Els Thant, M.A., B.Tr. (X) |
3 | fantastisch product | Nicolette Ri (X) |
Proposed translations
+4
11 hrs
Selected
topproduct
Met punten voor Jos Bogaert aub, ik wilde de term gewoon los zien verschijnen. Cultproduct is stuitend, weg met dat soort Amerikaanse kreten!!
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 7 mins (2005-02-02 08:38:05 GMT)
--------------------------------------------------
Joris dus, sorry collega!
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 7 mins (2005-02-02 08:38:05 GMT)
--------------------------------------------------
Joris dus, sorry collega!
Peer comment(s):
agree |
Joris Bogaert
: Geen probleem... Topproduct is inderdaad veel beter dan 'cultproduct'
1 hr
|
agree |
Tea Fledderus
2 hrs
|
agree |
Els Thant, M.A., B.Tr. (X)
: lijkt me de beste optie
4 hrs
|
agree |
ilse van haneghem
7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dank je (jullie) wel!"
+1
1 hr
cultproduct
of zie ik het nu te eenvoudig?
18 nederlandse google hits voor cultproduct
18 nederlandse google hits voor cultproduct
Peer comment(s):
agree |
Joris Bogaert
: klinkt prima, of ook: 'topproduct'
12 mins
|
dank je
|
|
neutral |
Elène Klaren (X)
: Ik vind het zelf héél raar klinken maar klikken op die 18 hits levert ook (in andere context) de beroemde Creme de la Mer op, dus het zal wel. Maar ik vind niet dat de producent kan bepalen of iets een cultproduct is...
6 hrs
|
idd, daarom beter topproduct
|
|
neutral |
Gerda Rijsselaere (X)
: Net als Elene vind ik het raar klinken in deze context en 18 treffers vind ik ook niet zo denderend. In Van Dale staan inderdaad enkele samenstellingen met "cult", die betekenissen lijken me echter niet echt passend hier. Maar ja, het staat er, nietwaar?
7 hrs
|
dus beter topproduct, zoals Joris voorstelt
|
10 hrs
fantastisch product
Het is niet omdat "cultproduct" gebruikt wordt, dat je verplicht bent het te gebruiken. Moeten we nou echt meewerken aan dit soort Nederlands? Ik vind het nog steeds raar klinken. Vandaar dit alternatief. Ik zou het hier best aandurven om wat anders neer te zetten dan "cultproduct". Maar misschien zijn er betere oplossingen.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 12 mins (2005-02-02 07:42:22 GMT)
--------------------------------------------------
N.B. ga niet al te erg af op dat stukje over \"Crème de la Mer\", het staat vol fouten.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 12 mins (2005-02-02 07:42:22 GMT)
--------------------------------------------------
N.B. ga niet al te erg af op dat stukje over \"Crème de la Mer\", het staat vol fouten.
Peer comment(s):
neutral |
Jan Willem van Dormolen (X)
: Eens met de bezwaren tegen 'cult'. 'Fantastisch' vind ik weer wat zwakjes, Joris' topproduct is OK, of superproduct of iets dergelijks.
5 mins
|
+4
15 hrs
topproduct
Sorry, ik had mijn voorstel inderdaad onmiddelijk en met iets wat meer overtuiging apart moeten plaatsen. In ieder geval bedank ik iedereen voor de fair-play...
Peer comment(s):
agree |
Anthony Michils
6 hrs
|
agree |
Gerda Rijsselaere (X)
8 hrs
|
agree |
Els Thant, M.A., B.Tr. (X)
1 day 2 mins
|
agree |
Pasteur
: Volgende keer beter voor jou, ik voel me bepaald schuldig met de puntjes! Maar er komen vast nog meer kansen! En we blijven eerlijk spel spelen!
1 day 1 hr
|
Geen probleem, het is hier tenslotte een vrijwillig forum voor vertalers met nuttige tips ;-)
|
Discussion