Glossary entry

French term or phrase:

jugement passé en force de chose

Dutch translation:

in kracht van gewijsde gegane vonnis

Added to glossary by JAN SNAUWAERT
Jul 15, 2009 14:20
14 yrs ago
French term

jugement passé en force de chose

French to Dutch Law/Patents Law (general)
beslissing met kracht van vonnis? Ben niet zo thuis in dat jargon.
Dank bij voorbaat voor de hulp.

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

in kracht van gewijsde gegane vonnis

www.senate.be/www/webdriver?MItabObj=pdf...
Bij twijfel typ ik de bronterm in Google tussen aanhalingstekens (waarbij Google op uitsluitend Nederlandse pagina's weer te geven staat). Veelal vind ik dan een pdf van de Belgische Senaat, met een handig zoekvenster en dan links de Nederlandse en rechts de Franse term. You could try it some time ;-)
Peer comment(s):

agree Dineke Vermet : Ja, dat is hetzelfde. Het hangt natuurlijk van de context af welke constructie het beste past :-)
7 mins
Dank je!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ja, moeilijk te kiezen; beide antwoorden waren goed. Ik kies dan maar wat zich het best in mijn context laat inpassen. Bedankt!"
+4
8 mins

vonnis dat in kracht van gewijsde is gegaan

Dat is wat we in Nederland zeggen. In België blijkbaar ook, getuige de vele hits op internet.
Example sentence:

Als het vonnis in kracht van gewijsde is gegaan, stuurt de griffier, binnen een maand, een uittreksel naar de ambtenaar van de burgerlijke stand van de gemeente waar het huwelijk voltrokken was.

www.beveren.be/product/91/default.aspx?_vs=1_N&id=1315

Peer comment(s):

agree Ellen van Dobben de Bruyn
2 mins
agree Anne-Marie Kalkman
6 mins
agree Carolien de Visser
31 mins
agree lut75 (X)
35 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search