Glossary entry

French term or phrase:

icône

Dutch translation:

icoon, verpersoonlijking, boegbeeld

Added to glossary by hirselina
Sep 27, 2007 17:54
16 yrs ago
French term

icône

French to Dutch Other Government / Politics
J'ai un doute concernant la traduction du mot "icône". J'ai bien trouvé quelques rares exemples avec "ikoon van de beweging" en néerlandais, mais ce terme ne me semble pas usuel. QU'en pensez-vous?

"Aung San Suu Kyi, l'icône du mouvement démocratique en Birmanie. ...
Proposed translations (Dutch)
3 +3 verpersoonlijking
4 +2 icoon
3 +1 boegbeeld
4 icoon or boegbeeld
3 embleem
Change log

Sep 28, 2007 11:34: hirselina Created KOG entry

Proposed translations

+3
1 min
Selected

verpersoonlijking

of symbool
Peer comment(s):

agree Roel Verschueren : vind ik hier zeer gepast
5 mins
agree Tea Fledderus : het symbool of het icoon zou ik zeggen
8 mins
agree Sherefedin MUSTAFA
10 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous. Verpersoonlijking me semble le meilleur choix."
+1
4 mins

boegbeeld

..
Peer comment(s):

agree ilse van haneghem
2 hrs
Something went wrong...
+2
7 mins

icoon

toch niet zo ongebruikelijk lijkt me
Example sentence:

Hij is een icoon uit de sport", zei McQuaid over de voormalig wereldkampioen uit Duitsland

Peer comment(s):

agree Elène Klaren (X) : Van Dale: iem. die (in een bepaald cultureel opzicht) beeldbepalend is voor de tijd waarin hij of zij leeft
1 hr
agree Jan Willem van Dormolen (X)
12 hrs
Something went wrong...
12 hrs

embleem

*
Something went wrong...
13 hrs

icoon or boegbeeld

If you use icoon I would rather place the word "icoon" behind the adjectif: sport-icoon
And if you prefer the use of "boegbeeld" than I would use the phrase: boegbeeld voor de sport.
Hope this helps
Enkelien


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-09-28 07:47:41 GMT)
--------------------------------------------------

Je relis la phrase dans laquelle le mot est utilisé et je change d'avis sur le choix ici.
Dans le contexte le mot "verpersoonlijking" me semble plus correct, car il s'agit de beaucoup plus que juste d'etre un icone dans ce context. ps: les accents (graves etc.), je les trouve pas sur mon clavier, mes excuses
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search