This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 13, 2006 15:22
18 yrs ago
French term
blancs de calmar
French to Dutch
Other
Food & Drink
Ingrediënt van een bevroren maaltijd
Het gat over een ingrediënt van een bevroren visgerecht. Ik zit vooral met het "blancs", weet iemand hoe wij dit noemen in het Nederlands?
Proposed translations
(Dutch)
4 +2 | (schoongemaakte) inktvis | Marijke Olejniczak |
2 | achterlijf van de pijlinktvis | rodi |
Proposed translations
1 hr
achterlijf van de pijlinktvis
van het achterlijf worden de intvisringen gesneden,
kop en tentakels worden niet gebruikt
De eerste is de pijlinktvis. Ook gekend als calamar of calmar. (Squid in ’t Engels )
Deze inktvis is waarschijnlijk het meest gekend onder de vorm van die gefruite inktvisringen die in de diepvriesafdeling van de supermarkt te vinden zijn.
Het beest op zijn geheel is niet zo vlot te vinden. De meeste allochtone vishandelaars hebben ze wel.
kop en tentakels worden niet gebruikt
De eerste is de pijlinktvis. Ook gekend als calamar of calmar. (Squid in ’t Engels )
Deze inktvis is waarschijnlijk het meest gekend onder de vorm van die gefruite inktvisringen die in de diepvriesafdeling van de supermarkt te vinden zijn.
Het beest op zijn geheel is niet zo vlot te vinden. De meeste allochtone vishandelaars hebben ze wel.
+2
3 hrs
(schoongemaakte) inktvis
het woord 'Blanc' wordt ook bij kip gebruikt: kipfilets, blancs de poulet. Het gaat dus om een van botten, graten en andere ongerechtigheden ontdaan stuk dood vlees.
Ik zou het gewoon in dit geval hebben over bevroren schoongemaakte inktvis.
Ik zou het gewoon in dit geval hebben over bevroren schoongemaakte inktvis.
Peer comment(s):
agree |
Pasteur
: Ik ook, dit is ongetwijfeld de laatste vondst van de afdeling marleting die eerder de siroop met suiker en koffie met cafeïne uitvond... het voegt m.i. niets toe
16 hrs
|
agree |
daniele toren
: maar het uitleg van Rodi kloopt helemaal
3 days 13 hrs
|
Something went wrong...