This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 5, 2007 19:04
17 yrs ago
1 viewer *
French term
dénetter
French to Dutch
Bus/Financial
Finance (general)
En ce qui concerne XXX, les modifications apportées à la norme IAS 19 en 2000 concernant la notion de partié liée ont conduit YYY à *dénetter* les engagements des actifs de couverture détenus par XXX et à considérer ces derniers comme un droit à remboursement constitué à l’actif du bilan.
Le montant des engagements de ZZZ présenté ci-dessus est *dénetté* des droits à remboursement.
Le montant des engagements de ZZZ présenté ci-dessus est *dénetté* des droits à remboursement.
Proposed translations
(Dutch)
4 | english: gross up | Elisabeth Karlsson |
Proposed translations
768 days
english: gross up
Dear you! I am working on the same document (for another agency, though) but I have found the English equivalent on Internet for the previous year, and the English term for this is "gross up", even though I don't find a good translation of the English term, perhaps you may find that! But what I have found so far it can be translated as "compensation".
--------------------------------------------------
Note added at 768 days (2009-05-13 09:30:17 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I would have written "the English equivalent in the Annual Report for the previous year in English"
--------------------------------------------------
Note added at 768 days (2009-05-13 09:30:17 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I would have written "the English equivalent in the Annual Report for the previous year in English"
Example sentence:
... led the Group to gorss up its pension obligations against the plan assets held by Cxxxxxxxr ..
Note from asker:
Thanks for your input! |
Discussion
Salutations solidaires en fin de semaine... Antje Bommel