Glossary entry (derived from question below)
Finnish term or phrase:
Työn kuormittavuus
English translation:
job strain
Added to glossary by
Spencer Allman
Feb 9 10:54
3 mos ago
16 viewers *
Finnish term
Työn kuormittavuus
Finnish to English
Other
Human Resources
Websites
Does anyone have any ideas how to translate this please?
Workload does not seem right. That is the amount of work you have to do.
I have found Work Burden, but it sounds odd.
Thanks in advance.
Workload does not seem right. That is the amount of work you have to do.
I have found Work Burden, but it sounds odd.
Thanks in advance.
Proposed translations
(English)
3 | job strain | Jussi Rosti |
4 | work burden | Erkki Pekkinen |
3 | work demands | Eeva Thuren |
Proposed translations
6 mins
Selected
job strain
if that's about the psychological burden
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks to everyone' one of the writers of a publication on the subject in Finland confirmed this"
16 mins
work burden
Dictionary's suggestion
20 hrs
work demands
An alternative to "work burden", although not as accurate. Work demands include the amount of work and time pressure, for example.
Example sentence:
...work demands may cause stress and increase the risk of burnout...
Reference:
https://helda.helsinki.fi/server/api/core/bitstreams/2d53fafd-25b9-421a-ba2a-91443fdb72e6/content
Something went wrong...