below the fold

Portuguese translation: abaixo da dobra (below the fold)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:below the fold
Portuguese translation:abaixo da dobra (below the fold)
Entered by: Cintia Galbo

20:38 Jun 26, 2017
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
English term or phrase: below the fold
Below the fold refers to the area of a web page that is only visible after scrolling. In web marketing, common wisdom dictates that content placed above the fold receives more viewer attention, so the space below the fold is less valuable. The concept of the fold is borrowed from print news journalism.
Cintia Galbo
abaixo da dobra (below the fold)
Explanation:
A tradução mais literal é bastante comum:

https://www.google.com.br/search?q="abaixo da dobra" tela &i...

Outra possibilidade menos literal seria
área visível somente após a rolagem da tela,

mas é mais uma explicação do que a tradução. O que aparece nos sites da área é "abaixo da dobra" mesmo, conforme link acima.
Selected response from:

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 16:10
Grading comment
Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5abaixo da dobra (below the fold)
Matheus Chaud


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
abaixo da dobra (below the fold)


Explanation:
A tradução mais literal é bastante comum:

https://www.google.com.br/search?q="abaixo da dobra" tela &i...

Outra possibilidade menos literal seria
área visível somente após a rolagem da tela,

mas é mais uma explicação do que a tradução. O que aparece nos sites da área é "abaixo da dobra" mesmo, conforme link acima.

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 16:10
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 489
Grading comment
Obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Costa
6 mins
  -> Grato, Ana!

agree  Margarida Ataide
6 mins
  -> Agradeço, Margarida!

agree  Ana Vozone
33 mins
  -> Obrigado, Ana!

agree  Maria Teresa Borges de Almeida
35 mins
  -> Agradeço, Teresa!

agree  Soraya Guimarães Hoepfner: tá certo e tem q ser literal pq vem do impresso, onde a gente diz mesmo abaixo da dobra do jornal... no meu tempo ;)
11 hrs
  -> Obrigado pela confirmação, Soraya!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search