Glossary entry

English term or phrase:

still wine

Polish translation:

wino niemusujące

Added to glossary by Ewa Błaszczyk
Aug 19, 2008 20:11
15 yrs ago
4 viewers *
English term

still wine

English to Polish Other Wine / Oenology / Viticulture
termin wystąpił w tekście dotyczącym przepisów celnych (ilości alkoholu przewożonego przez granicę) i wiem, że chodzi o zwykłe stołowe, niegazowane wino o małej zawartości alkoholu (w odróżnieniu od alkoholi wysokoprocentowych i win wzmacnianych)
Proposed translations (Polish)
4 +5 wino
3 wino niegazowane

Proposed translations

+5
11 mins
Selected

wino

Po prostu wino. Przeciwieństwo wina musującego.


--------------------------------------------------
Note added at   35 min (2008-08-19 20:47:27 GMT)
--------------------------------------------------

Można jeszcze dodać dla świętego spokoju "niemusujące".
Pomiędzy mamy jeszcze wina perliste. Takie, ani musujące, ani niemusujące.
Peer comment(s):

agree Karolina Olga
50 mins
Dziękuję :)
agree K S (X) : niemusujące
2 hrs
Dziękuję :)
agree Rafal Korycinski
3 hrs
Dziękuję :)
agree Beata Claridge
3 hrs
Dziękuję :)
neutral Marek Daroszewski (MrMarDar) : jeśli na potrzeby przepisów celnych to MUSI być niemusujące
11 hrs
Tak. Jak najbardziej, ale nie tylko na potrzeby celne. Koniecznie dodać niemusujące, jeśli dokument dotyczy "spraw urzędowych". Wtedy mamy podział trunków zgodnie z odpowiednimi, obowiązujacymi wytycznymi EU.
agree Polangmar : wino niemusujące
2 days 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję, bardzo mi to pomogło"
2 mins

wino niegazowane

w przeciwieństwie do "sparkling" czyli musującego
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search