Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
still wine
Polish translation:
wino niemusujące
Added to glossary by
Ewa Błaszczyk
Aug 19, 2008 20:11
15 yrs ago
4 viewers *
English term
still wine
English to Polish
Other
Wine / Oenology / Viticulture
termin wystąpił w tekście dotyczącym przepisów celnych (ilości alkoholu przewożonego przez granicę) i wiem, że chodzi o zwykłe stołowe, niegazowane wino o małej zawartości alkoholu (w odróżnieniu od alkoholi wysokoprocentowych i win wzmacnianych)
Proposed translations
(Polish)
4 +5 | wino | Arrakis |
3 | wino niegazowane | YahoS |
Proposed translations
+5
11 mins
Selected
wino
Po prostu wino. Przeciwieństwo wina musującego.
--------------------------------------------------
Note added at   35 min (2008-08-19 20:47:27 GMT)
--------------------------------------------------
Można jeszcze dodać dla świętego spokoju "niemusujące".
Pomiędzy mamy jeszcze wina perliste. Takie, ani musujące, ani niemusujące.
--------------------------------------------------
Note added at   35 min (2008-08-19 20:47:27 GMT)
--------------------------------------------------
Można jeszcze dodać dla świętego spokoju "niemusujące".
Pomiędzy mamy jeszcze wina perliste. Takie, ani musujące, ani niemusujące.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję, bardzo mi to pomogło"
2 mins
wino niegazowane
w przeciwieństwie do "sparkling" czyli musującego
Something went wrong...