Glossary entry (derived from question below)
Oct 15, 2004 17:35
19 yrs ago
English term
File
English to Lithuanian
Tech/Engineering
Computers: Software
This is a Microsoft localization project. Can somebody tell me how is it translated in already localized Microsoft products. I don't have any LT programs.
Proposed translations
(Lithuanian)
4 +3 | failas | Anna Tomashevskaya |
4 | komp. rinkmena, failas | LIGA LINSSEN |
Proposed translations
+3
15 mins
Selected
failas
I am not sure, but as I far as I remember this is the right variant.
It can't be rinkmena...
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2004-10-15 18:04:46 GMT)
--------------------------------------------------
Yes I understand, I haven\'\'t it either, but I hade it so, as far as I remember it is failas.
It can't be rinkmena...
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2004-10-15 18:04:46 GMT)
--------------------------------------------------
Yes I understand, I haven\'\'t it either, but I hade it so, as far as I remember it is failas.
Peer comment(s):
agree |
Ernestas Lomsargis
1 hr
|
Labai aciu!
|
|
agree |
Rimantas Butiškis
: without any doubt :)
14 hrs
|
Labai aciu!:-)
|
|
agree |
Liutauras Bartasius
: "failas" is an approved term by MS. You should ask your client to provide terminology otherwise you may find yourself in trouble when they check the quality. .
2 days 1 hr
|
Thank you.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 days 12 hrs
komp. rinkmena, failas
komp. rinkmena, failas;
active file - veikiamoji rinkmena;
file system - rinkmenų aptarnavimo sistema
active file - veikiamoji rinkmena;
file system - rinkmenų aptarnavimo sistema
Discussion