Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cage marshalling area
Hungarian translation:
állványos polcrendező terület
Added to glossary by
JANOS SAMU
Apr 7, 2013 18:19
11 yrs ago
1 viewer *
English term
cage marshalling area
English to Hungarian
Bus/Financial
Transport / Transportation / Shipping
egy áruház takarítási szabályzata
Machine scrub cage marshalling area(s) (or flood wash - if poor surface quality, but with adequate drainage)
Proposed translations
(Hungarian)
5 | állványos polcrendező terület | JANOS SAMU |
4 -1 | elrzárt, felügyelt terület | Andras Szekany |
Change log
Apr 14, 2013 05:21: JANOS SAMU Created KOG entry
Proposed translations
5 hrs
Selected
állványos polcrendező terület
A nagyobb szupermarketekben a polcok feltöltése nem az eladótérben történik, hanem az állványos polcokat (amelyek kerekeken gurulnak) kitolják a rendezőtérbe (itt a marshalling rendezőt jelent ugyanúgy mint a marshalling yard esetében) és ott töltik fel áruval és rendezik el rajta az árut. Utána, amikor kész vannak, betolják az egészet az eladótérbe. Ez a külső terület az állványos polcrendező.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "köszönöm"
-1
12 mins
elrzárt, felügyelt terület
-
Peer comment(s):
disagree |
JANOS SAMU
: Tévedsz András. Marshalling valóben lehet felügyelet végzése, de itt nem az.
5 hrs
|
Discussion
A cage a Costco "warehouse club" féle nagybani kereskedelemben használatos az árú kirakására az eladási területen, de ha azt mondod, hogy nagybani eladásra specializálódó Tesco (vagy hasonló szupermarket) is használja erre, akkor a nagybani kifejezés értelmezésében van köztünk eltérés. Én ezt "bulk buying"-nak értelmezem, nem annak, hogy az üzletnek nagy a forgalma.
A cage nagyon régóta használatos eszköz, az árú helyszíni, raktári szállítására. Ahol nagy a forgalom, ott általában szükségszerűen van "marshalling" terület is.
A szokványos szupermarketben vásárló két esetben szokott találkozni ezekkel a guruló tárolókkal; ha az üzletben vásárlási idő alatt fel kell tölteni az árút, akkor kitolják a raktárból a megrakott cage-t és átrakják az árút az eladási területen levő polcokra, vagy ha kiárusítanak valamit, akkor előfordul, hogy "kidobják" az árút cage-ben, de ez elég ritka, mert rontja a vásárlók "vásárlási élményét".
További tévedés elkerülése végett, cage: www.alibaba.com/showroom/supermarket-roll-cages.html
DE: Európában a "cage" nem az üzletben levő polc, hanem az árút szállító guruló raktári eszköz, amelyre a kiszállított árút lerakják, az árút szotírozzák és beszállítják az eladóhelyiségben levő polcra, vagy pl. az interneten vett árút összeválogatják és a szállító járműhöz kitolják. Biztos vagyok benne, hogy gyakran tisztítják őket. A Costco rendszere más, ott nagybani vásárlás folyik, így ott elképzelhető, hogy nincs más polcrendszer, magukat a cage-ket használják a vásárlóterületen. Jó néhány éve nem voltam a Costconál.
Viszont évente néhányszor megfordulok óriás szupermarketek vásárlók által nem látogatott területein, legközelebb megfigyelem, hogy van-e ezekre külön mosó terület. Az biztos, hogy a standard eladóterületi polcokat nem tologatják ki a raktárba, az árú tologatás közben is leesne róluk. Az is biztos, hogy a rendszer olyan jól van megszervezve, hogy az árúk átfordulási ideje nagyon gyors, és a raktár területe, ahol a cage-eket irányítják, megdöbbentően kicsi. Az eladási polcoknak a tizede sem férne be.
A "marshalling" gyűjtés, sorrendbe szedés, sorbaállítás.
Itt viszont nem az árúk rendezéséről van szó, hanem az üres állványok összegyűjtéséről és letisztításáról; állványgyűjtő és mosó terület.