Glossary entry

English term or phrase:

cage marshalling area

Hungarian translation:

állványos polcrendező terület

Added to glossary by JANOS SAMU
Apr 7, 2013 18:19
11 yrs ago
1 viewer *
English term

cage marshalling area

English to Hungarian Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping egy áruház takarítási szabályzata
Machine scrub cage marshalling area(s) (or flood wash - if poor surface quality, but with adequate drainage)
Change log

Apr 14, 2013 05:21: JANOS SAMU Created KOG entry

Discussion

juvera Apr 11, 2013:
Kedves János, szupermarket láncolatok vezetőségével több évre visszamenő közreműködésem alkalmával szerzett személyes tapasztalataim alapján fenntartom azt, amit írtam.
A cage a Costco "warehouse club" féle nagybani kereskedelemben használatos az árú kirakására az eladási területen, de ha azt mondod, hogy nagybani eladásra specializálódó Tesco (vagy hasonló szupermarket) is használja erre, akkor a nagybani kifejezés értelmezésében van köztünk eltérés. Én ezt "bulk buying"-nak értelmezem, nem annak, hogy az üzletnek nagy a forgalma.
A cage nagyon régóta használatos eszköz, az árú helyszíni, raktári szállítására. Ahol nagy a forgalom, ott általában szükségszerűen van "marshalling" terület is.
A szokványos szupermarketben vásárló két esetben szokott találkozni ezekkel a guruló tárolókkal; ha az üzletben vásárlási idő alatt fel kell tölteni az árút, akkor kitolják a raktárból a megrakott cage-t és átrakják az árút az eladási területen levő polcokra, vagy ha kiárusítanak valamit, akkor előfordul, hogy "kidobják" az árút cage-ben, de ez elég ritka, mert rontja a vásárlók "vásárlási élményét".
További tévedés elkerülése végett, cage: www.alibaba.com/showroom/supermarket-roll-cages.html
JANOS SAMU Apr 10, 2013:
Lehetnek eltérések Juvera! Ilyen cage marshalling terület csak nagybani eladásra specializálódott üzletekben van. Európában már több új Tescónál is van és bizony ők is úgy csinálják, ahogy leírtam. Ott ők is cage-nek hívják a nagy polcos állványokat. Egyébként nem kell sokat betolni. Általában kettő vagy ritkábban három fér be. Szerintem nem potyog le semmi, mert sima a padlófelület és lassan mozgó géppel tolják.
juvera Apr 10, 2013:
János, igen, lehet, hogy a terület mosásáról van szó, nem az állványokéról.
DE: Európában a "cage" nem az üzletben levő polc, hanem az árút szállító guruló raktári eszköz, amelyre a kiszállított árút lerakják, az árút szotírozzák és beszállítják az eladóhelyiségben levő polcra, vagy pl. az interneten vett árút összeválogatják és a szállító járműhöz kitolják. Biztos vagyok benne, hogy gyakran tisztítják őket. A Costco rendszere más, ott nagybani vásárlás folyik, így ott elképzelhető, hogy nincs más polcrendszer, magukat a cage-ket használják a vásárlóterületen. Jó néhány éve nem voltam a Costconál.
Viszont évente néhányszor megfordulok óriás szupermarketek vásárlók által nem látogatott területein, legközelebb megfigyelem, hogy van-e ezekre külön mosó terület. Az biztos, hogy a standard eladóterületi polcokat nem tologatják ki a raktárba, az árú tologatás közben is leesne róluk. Az is biztos, hogy a rendszer olyan jól van megszervezve, hogy az árúk átfordulási ideje nagyon gyors, és a raktár területe, ahol a cage-eket irányítják, megdöbbentően kicsi. Az eladási polcoknak a tizede sem férne be.
JANOS SAMU Apr 9, 2013:
Tévedés Juvera! Félreértetted. A rendező terület tisztításáról van szó, nem az állványok tisztításáról. Az egész állványt, amelyen a polc van, neveztem állványos polcnak, mert a magyar kereskedelemben csak polcnak nevezik, amikor már az eladóhelyiségben vannak, de itt félrevezető lenne. A machine scrub gépi felmosást jelent és az állványokon nem szoktak gép felmosást alkalmazni, meg különben is előrecsomagolt áruk vannak rajta és nem piszkolódik el olyannyira, hogy mosni kellene. A padló vagy kövezet tisztítása lényeges, mert ezzel a baleseteket meg lehet előzni, meg a polcok pakolása közben dolgok leesnek, kifolynak, összetörnek és ez mind a padlóra jut, plusz higiénia. Láttam az itteni Costco rendezőterületét. Ahhoz, hogy a polcokat lemossák, mindent le kellene szedni és visszarakni. Ez pedig nagyon munkaigényes lenne. A nikkelezett vagy galvanizált állványokat csak le kell törölni egy darab ronggyal, ha véletlenül rájuk kerül valami.
juvera Apr 9, 2013:
Cage marshalling area A "cage marshalling area" lényegében az állványok rendezési területe, ahogy János is írta. A nagyobb szupermarketek polcait nem szokták tologatni, de a feltöltésre használt állványokat igen.
A "marshalling" gyűjtés, sorrendbe szedés, sorbaállítás.
Itt viszont nem az árúk rendezéséről van szó, hanem az üres állványok összegyűjtéséről és letisztításáról; állványgyűjtő és mosó terület.

Proposed translations

5 hrs
Selected

állványos polcrendező terület

A nagyobb szupermarketekben a polcok feltöltése nem az eladótérben történik, hanem az állványos polcokat (amelyek kerekeken gurulnak) kitolják a rendezőtérbe (itt a marshalling rendezőt jelent ugyanúgy mint a marshalling yard esetében) és ott töltik fel áruval és rendezik el rajta az árut. Utána, amikor kész vannak, betolják az egészet az eladótérbe. Ez a külső terület az állványos polcrendező.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "köszönöm"
-1
12 mins

elrzárt, felügyelt terület

-
Peer comment(s):

disagree JANOS SAMU : Tévedsz András. Marshalling valóben lehet felügyelet végzése, de itt nem az.
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search