Glossary entry

English term or phrase:

global hideaways

Hungarian translation:

szálláshelyek "modern Robinson Crusoe-k" számára

Added to glossary by Katalin Szilárd
May 17, 2011 08:39
12 yrs ago
1 viewer *
English term

hideaway

English to Hungarian Other Tourism & Travel
A Global Hideaways kifejezésre keresek megfelelő magyar kifejezést - tudom, hogy szó szerint búvóhelyet jelent, de ez nem kommunikálja a turizmusban használt jelentését, és keresem a megfelelő szót rá. Tudtok segíteni? Minden ötletet szívesen veszek.... Köszi!
Change log

May 18, 2011 18:43: Katalin Szilárd Created KOG entry

Proposed translations

-2
32 mins
English term (edited): Global Hideaways
Selected

Szálláshelyek "modern Robinson Crusoe-k" számára / *vagy esetleg jelen esetben nem kell fordítani

Valószínűsítem, hogy azért van nagybetűvel írva a Global Hideways, mert ez egy név. Lehetséges, hogy ez egy új weboldal és cégnév lesz. A domain már úgy tűnik, hogy meg van hozzá:

http://whois.domaintools.com/globalhideaways.com

Nincs több információm, ezt a kérdezőnek kell tudnia, hogy ez egy cégnév vagy sem. De elég gyanús, hisz nagybetűvel van írva. Ha pedig ez egy cégnév, akkor TILOS lefordítani.

Ha nem erről van szó, és tényleg kell rá megfelelő magyar kifejezés, akkor ezt javaslom: Szálláshelyek "Robinson Crusoe-k" számára.

Ezek az úgynevezett "gem" kategórába tartozó helyek. Két kategória van: alapszolgáltatás (semmi csillag vagy max. 2 csillag) és vannak a "disgunstingly expensive" helyek... Az elsőre példa a dél-afrikai Kruger Nemzeti Parkban a treehouse, a másodikra példa Bora Bora vagy Seychelle- vagy Maldív-szigetek szigetek tengerparti vagy vízi álombungalói.


--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2011-05-17 09:34:58 GMT)
--------------------------------------------------

**
Ezekre a hideaway helyekre jellemző, hogy vagy részlegesen vagy teljesen elzártak a külvilágtól. Lényegük a természet és a nyugalom. Azok a turisták keresik fel az ilyen helyeket, akik nem a tömeg turistacélpontokat keresik, hanem távol a turisták hadától, pl. nem heringmódjára szeretnének úszni, búvárkodni stb. Azért a Robinson Crusoe hasonlat.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-05-17 10:58:16 GMT)
--------------------------------------------------

***

Ez nagyon fontos: A turizmusban a hideaways szálláshelyekre utal. Ez egy 21. századi trend. Ha visszamegyünk az időben: a 80-as évektől elindult a tömegturizmus. Pl. ezzel szembesülünk ma a legnépszerűbb mediterrán üdülőhelyeken. 300 szoba feletti hatalmas hotelek, heringmódjára fekszenek az emberek a tengerparton. A 21. században a hideaway ennek a tömegturizmusnak akar hátat fordítani: kialakult a hideaway szállások utáni vágy, ahol az emberek a minőséget/természetet/nyugalmat szeretik, és pénztárcájuknak megfelelően választanak ilyen szálláshelyeket. A hideaway lehet alapkategóriás szállás is ("minimál" szállás), de lehet 6 csillagos luxusszálloda is. A lényege: távol a tömegtől.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-05-17 11:07:58 GMT)
--------------------------------------------------

****

Hideaways címszó alatt:
http://www.google.com/search?um=1&hl=en&biw=1152&bih=634&tbm...

A képek magukért beszélnek (elsősorban trópusi szállásokat értenek ezalatt, de ugyanúgy a világ bármely pontján klehet hideaway szállás: Krétán vagy Barcelonában is van hideway accommodation (pl. kibérelhető villák vagy boutique hotelek).
A lényeg, hogy nem hatalmas 200 feletti férőhelyes szállodákról van szó, hanem vagy kisebb szállodákról, vagy pár személyes villákról, távol a tömegtől.



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-05-17 11:20:00 GMT)
--------------------------------------------------

*****

Global hideaways:

http://www.homeholidayhub.com/Resources/MOUNTAINCABINRENTALS...

We offer you a platform to rent your holiday home to members from all over the world, be it mountain cabin rentals, a private villa, ski chalet, holiday cottages or winter holidays, we have a huge variety of exclusive global hideaways all over the world.

Imagine the freedom of selecting holiday homes from all the over world in different countries, while at the same time making your holiday home available to rent for other members from across the world. Such vast sharing and experiencing of diverse cultures! If you are an ardent nature lover, then we have a variety of beautiful exclusive mountain cabin rentals for you to look at, situated in some of the most beautiful and oldest mountain ranges in the world.

Ez a weboldal a hideaway trend tipikus példája (az egyik legismertebb oldal a hideaway-esek között):

http://www.i-escape.com/

De ez is: http://www.natureandkind.com/relax-and-chill/hip-and-boutiqu...



--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2011-05-18 14:19:46 GMT)
--------------------------------------------------

****

Szerintem ilyen szálláshelyek esetében tökéletesen át lehetne venni a Robinson Crusoe hasonlatot az angol, amerikai, ausztrál stb utazási irodáktól, ott ugyanis Robinson Crusoe hasonlattal élnek a hideaway szállások esetében:

http://www.google.com/search?hl=en&q=hideaway&bav=on.2,or.r_...
Peer comment(s):

disagree JANOS SAMU : Olyan nincs, hogy TILOS lefordítani. Ha az ügyfél kéri, fordítsuk. Praktikus megadni az eredetit is zárójelben a fordítás után, de nem is ez a lényeg. A hideway az elzártságra utal, de semmi köze a szálláshoz.
34 mins
Azt írtam, ha! cégnév, akkor TILOS fordítani. A Travelocity esetében sem kell fordítani a Travelocity-t. Szabály: cégnevet tilos fordítani. Márpedig a kérdező nagybetűvel írta.//Dehogy nincs köze! Ez 1 újfajta szállástípus: 2000 utáni trend + note added
disagree Ildiko Santana : Több szempontból is helytelen fordítás, sajnálatos, hogy már a közös szószedetbe is bekerült.
2 days 16 hrs
Semmilyen szempontból nem helytelen. Ehhez a kérdéshez feltétlenül szükséges a a hideaway turisztikai trend (21. század!) beható ismerete. :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm a gondolataidat, sokat segítettek! Tisztázódott számomra, hogy nyugodtan hívhatom simán szálláshelyeknek, mert van egy ilyen jelentése is. :)"
+1
30 mins

eldugott (hely)

Nei Poriba az eldugottabb partszakaszok ugyanúgy megtalálhatóak, mint a nyüzsgő partszakaszok.Nei Pori az Olymposzi riviéra egyik legbájosabb települése.

http://hovamenjunknyaralni.mindenkilapja.hu/

Ha igazán eldugott szigetet szeretnénk választani a nyaraláshoz, teleléshez, úgy is szűrhetjük a szóba jöhető helyek számát, hogy megnézzük: hová nem repül közvetlen járat az Egyesült Államokból. Ez kevesebb turistát, alacsonyabb árakat és nyugalmasabb tengerpartokat jelent.

http://www.origo.hu/utazas/20071116-a-karibtenger-ismeretlen...

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2011-05-17 09:27:22 GMT)
--------------------------------------------------

Eldugott zugok szerte a világon
Peer comment(s):

agree hollowman2
4 hrs
Something went wrong...
-1
1 hr

rejtekhely

Itt el is lehet bújni, meg el is lehet valamit rejteni.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-17 10:27:26 GMT)
--------------------------------------------------

A turisztikában gyakran használják olyan kirándulóhelyekre és utazási célpontokra, amelyek eldugott helyeken vannak. Oda lehet menni, hogy mindentől távol legyenek.

Lásd itt is: http://www.tenerife-utazas-ingyen.hu/tenerife_latnivalok/mas...

http://hu.wikipedia.org/wiki/Juan_Fernandez-szigetek

http://www.campingevia.com/evia-holidays-hu.html

http://www.nleskuvo.hu/rw_cikk/eljegyzes_a_szerelmesek_napja...
Peer comment(s):

disagree Katalin Szilárd : Nekem erről a szóról inkább csempészek vagy éppen kiscserkészek jutnak eszembe, de semmiféleképpen nem turistáknak szánt szálláshelyek.//Ha szerinted nem szállás akkor végképp nem jó. Tudom miről beszélek: ez egy újfajta szállástípus 21. század trendje.
6 mins
Az asszociációd kitűnő, mivel nem is jelent szálláshelyet.
Something went wrong...
7 hrs

búvóhely, rejtekhely

Kedves Ágnes!
Sajnos nem adtál meg szövegkörnyezetet, így nem tudhatjuk, hogy pontosan miről is van szó. A HIDEAWAY szó jelenthet búvóhelyet/rejtekhelyet, esetleg jelentheti magát az üdülést a világ szeme elől elrejtett helyen, és még tulajdonnév is lehet. A HIDEAWAY főnév szótári jelentése:
a hidden place : a place where someone goes to be alone
Példák: "The resort is a perfect romantic hideaway for young couples."
"The novelist has a little hideaway in the country where he goes whenever he wants to do some serious writing."
http://www.merriam-webster.com/dictionary/hideaway
Ebben az esetben BÚVÓHELY vagy REJTEKHELY a fordítás.
"No one but Thorby had access to Baslim's hideaway" -- "Thorbyn kívül senki sem léphetett be Baslim búvóhelyére."
"She was waiting for him up the line to take him to her little Scottish hideaway... where a couple of runaway lovers could sit out the rest of the war." -- "Az állomáson várt rá, hogy elvigye a kis skót rejtekhelyre... ahol oly sok szerelmes pár húzza meg magát a háború végéig."
A hideaway fantázianév is lehet, erre is van számtalan példa:
"Utazás: egyénileg
Szállás: Island Hideaway at Dhonakulhi... Az egyik eldugott, kis atollon található szálloda paradicsomi környezetet és kényelmet kínál az üdüléshez. ... A Hideaway Palace 3 hálószobás, 1420 nm-es komplexum a homokpadon, minden villához külön medence tartozik."
Ebben az esetben nem fordítjuk.
"Embedded in wonderful landscapes it makes a perfect and romantic HIDEAWAY for all those in search of rest and recreation, endless walks, cultural highlights in the village center, and panoramic hiking tours amid the marvelous pasturelands of Hochoetz."
vagy:
"This secluded HIDEAWAY is ideal for those who want to just get away from it all."
Itt búvóhely vagy rejtekhely a magyar megfelelő szerintem. Mindkettőre van sok példa magyar utazási irodák ajánlataiban:
"a sziget nem mindennapi szépségével és kristálytiszta tengerével igazi búvóhely a pihenni vágyóknak."
"Búvóhely pároknak, ha el akartok bújni a világ elől, mindennel felszerelt apartman..."
"Egy lélegzetelállítóan szép fekvésű rejtekhely az Alpok szívében...."
"Közelgő Placencia csendes és egzotikus rejtekhely a gyors tempójú világban."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search