Nov 26, 2009 18:16
14 yrs ago
angol term
back channel
angol - magyar
Társadalomtudományok
Telekom(munikáció)
A back channel in the language of diplomacy is an unofficial channel of communication between states or other political entities, used to supplement official channels, often for the purposes of discussing highly sensitive policy issues.
or
In business, back-channeling is an organizational practice that involves bypassing recognized or official communication processes, usually by sharing information anonymously up the reporting structure at least two levels, in order to create vulnerability at the level(s) skipped. It is a means by which lower-level members can manipulate perceived power differentials with a superior through a more senior accommodating manager in the organization.
Ebből a "sharing information anonymously" a lényeg (számomra).
or
In business, back-channeling is an organizational practice that involves bypassing recognized or official communication processes, usually by sharing information anonymously up the reporting structure at least two levels, in order to create vulnerability at the level(s) skipped. It is a means by which lower-level members can manipulate perceived power differentials with a superior through a more senior accommodating manager in the organization.
Ebből a "sharing information anonymously" a lényeg (számomra).
Proposed translations
(magyar)
5 | a szolgálati út megkerülése | Attila Széphegyi |
Proposed translations
19 óra
a szolgálati út megkerülése
„Helytelen politikai taktikák beosztottak részéről
- a szolgálati út megkerülése
- szélsőséges agresszivitás
- a vezetés kéréseinek megtagadása
- a főnök lejáratása
a főnök és szervezet is általában bünteti ezeket”
- a szolgálati út megkerülése
- szélsőséges agresszivitás
- a vezetés kéréseinek megtagadása
- a főnök lejáratása
a főnök és szervezet is általában bünteti ezeket”
Discussion
Sokkal egyszerűbb lenne minden, ha a kérdés feltevésekor megadnád az adott mondatot (azt, amelyiket fordítod), vagy akár az egész bekezdést. Az sem árt, ha a Discussion részben feltett kérdésekre válaszolsz (gondolom ezekről kapsz e-mail értesítőt), mert oda azért írunk általában, mert segíteni szeretnénk.
- Hivatalos szövegben: „nem hivatalos értesülés”
- Gúnyos értelemben: „csiripelték a madarak”
- Adatátvitelben: „másodlagos forrású adat”
- Sztárpletyka: „kiszivárogtatott hír”
- Hírszerzés: „fedett értesülés”
- Klasszikus irodalom: „úgy mondják...”
;-)
"Back channel" vagy "sharing information anonymously" a kérdés?