Glossary entry

English term or phrase:

technocratic surrogate equivalence

Hungarian translation:

annak megfelelő technokrata pótváltozat

Added to glossary by JANOS SAMU
Jan 11, 2015 22:16
9 yrs ago
English term

technocratic surrogate equivalence

Homework / test English to Hungarian Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
"... This millennial problem is partly handled by claims to fidelity or its technocratic surrogate equivalence ..."

A forrásszöveg: http://ec.europa.eu/dgs/translation/publications/studies/tra...

Szeretnék a mondatra is fordítást kérni, ha lehetséges, hogy magyarul is összeálljon a kép. Dolgozathoz van rá szükségem.
Proposed translations (Hungarian)
5 -1 annak megfelelő technokrata pótváltozat
Change log

Jan 20, 2015 09:51: JANOS SAMU Created KOG entry

Discussion

JANOS SAMU Jan 12, 2015:
Millenium András! A javasolt "évezredes" nekem is jobban tetszik mint az ezredfordulós, de a szövegkörnyezet egyben zavaró is, mert a forrásszövegben az egész bekezdés a fordító megbízhatóságával foglalkozik, amit csak áttételesen lehet a fordítás megbízhatóságára vonatkoztatni. A szövegkörnyezetet elolvasván az is megfordult a fejemben, hogy a fidelity szót nem a szöveghűségre használták, hanem az ügyfélhez való hűségre, hiszen a fidelity a loyalty szinonímája és előtte, meg utána hivatkoznak a fordító pártosságára vagy pártatlanságára.
A kiegészítésben én is a fidelityre vonatkoztattam a technocratic surrogate-et.
Köszönöm a hivatkozást a Septuagintára. Nem ismertem, de megint tanultam. Ott a hetvenkét fordítás hitelessége abban a korban nem merült fel, de a fordítók (bölcsek) származása, anyanyelvi ismerete és célnyelvi kiválósága megkérdőjelezte a fordítók hűségét is.
Andras Mohay (X) Jan 12, 2015:
@János [1]
millennial = (több) évezredes (ti. az a dilemma, hogy mi adja a fordítások hitelét, gondoljunk pl. a Septuagintára)
[2]
"fidelity or equivalence" tartozik egybe mint rokon fogalmak (érdemes együtt rákeresni a Neten)

= "claims to fidelity or equivalence -- the technocratic surrogate of fidelity" kibontva. Nem túl szerencsés a központozás, talán egy vessző állhatna az "equivalence" előtt.

Proposed translations

-1
2 hrs
Selected

annak megfelelő technokrata pótváltozat

This millennial problem is partly handled by claims to fidelity or its technocratic surrogate equivalence
Ezt az ezredfordulós problémát részben az eredeti változathoz vagy pedig az annak megfelelő technokrata pótváltozathoz való hűség iránti igény bejelentésével oldják meg.

Az a két főnév, amelyre az its nyelvtanilag vonatkozhat, az a problem és a fidelity, de a problémát kizárhatjuk, mert ki akarja azt utánozni. Mivel nincs szövegkörnyezet nem tudni, hogy mit rejt a handled szó és azt sem, hogy a fidelity ember ember iránti hűségre vonatkozik-e vagy korábrázolási vagy eredeti műalkotás utánzásának hűségésére vagy egyéb hűségre. Én a referenciában előforduló "claims to fidelity"-t feltételezem. Mivel problémáról van szó, megoldás keresését vagy megoldást megtalálását lehet feltétezni a handle igével kapcsolatban. Itt csak további szövegkörnyezet segíthet. Én megérzésemnek megfelelően fordítottam a mondatot.


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2015-01-12 15:38:43 GMT)
--------------------------------------------------

Andrásnak igaza va, csak valahogy az én keresőm nem találta meg a forrásanyagban a keresett szavakat noha benne vannak. A szövegkörnyezetben már jobban értem, hogy mire vonatkozik, de nem módosítom a kiemelt válaszomat, viszont itt módosítom a magyarázatban megadott fordítását a teljes mondatnak, ami: Ezt az ezredfordulós problémát részben úgy kezelik, hogy a szöveghűséghez való ragaszkodásukra vagy annak technokrata pótváltozatára hivatkoznak:

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2015-01-12 19:03:52 GMT)
--------------------------------------------------

Lehet, hogy szerencsésebb lenne a mondat fordítása így: Ezt az évezredes problémát részben úgy kezelik, hogy a szöveghűséghez vagy a szöveghűség technokrata pótváltozatához való ragaszkodásukra hivatkoznak. A millennialnak hat jelentése van, ezért az jelenthet ezer évre sőt több ezer évre visszamenőt is.
Peer comment(s):

disagree Andras Mohay (X) : "a szöveghűségre vagy technokrata helyettesítőjére, az egyenértékűségre/megfelelőségre/ekvivalenciára való hivatkozás". A kérdező a teljes forrásszöveget megadta, ez a 12. oldalon.
10 hrs
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search