Dec 9, 2011 07:48
12 yrs ago
English term
means other measures
English to Hungarian
Science
Science (general)
Tesco’s failure means other measures to tackle the blight caused by carrier bags are now necessary.
Ezt a mondatot nem teljesen értem, elfogadnák egy kis segítséget, köszönöm!
Ezt a mondatot nem teljesen értem, elfogadnák egy kis segítséget, köszönöm!
Proposed translations
(Hungarian)
4 +2 | egyéb intézkedésekre van szükség | Szabolcs Király |
Change log
Dec 9, 2011 08:14: Lingua.Franca changed "Language pair" from "Hungarian to English" to "English to Hungarian"
Proposed translations
+2
13 mins
Selected
egyéb intézkedésekre van szükség
A "means" és az "other" közé olvass oda egy "that" szót, és máris könnyebb.
A Tesco sikertelensége azt jelzi, hogy további intézkedések szükségesek a hordtáskák(?) által okozott penész elkerülésére.
Nyilván: szövegkörnyezet stb.
--------------------------------------------------
Note added at 42 perc (2011-12-09 08:31:15 GMT)
--------------------------------------------------
Szerk: Jánosnak igaza van, itt (az eldobható műanyag szatyrok által okozott) környezeti kárról, szennyezésről van szó; köszönöm.
A Tesco sikertelensége azt jelzi, hogy további intézkedések szükségesek a hordtáskák(?) által okozott penész elkerülésére.
Nyilván: szövegkörnyezet stb.
--------------------------------------------------
Note added at 42 perc (2011-12-09 08:31:15 GMT)
--------------------------------------------------
Szerk: Jánosnak igaza van, itt (az eldobható műanyag szatyrok által okozott) környezeti kárról, szennyezésről van szó; köszönöm.
Peer comment(s):
neutral |
János Untener
: közel; de penész?!??
2 mins
|
Penészgomba; zárt helyen előfordul. Vagy nem értem.
|
|
agree |
hollowman2
: A második - kiegészítő - magyarázattal már elfogadható.
42 mins
|
Köszönöm.
|
|
agree |
Istvan Nagy
1 day 5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Most jön a kérdésben szereplő mondat, ami csak azt jelenti, hogy: más megoldást kell találni (csak nagyon csúnyán fejezi ki magát).
Tesco megoldása az, hogy nem fogják használni az adalékot, amely által a zacskók megszűnnek biológiailag lebonthatók lenni, de így viszont bizonyos mértékig újrafelhasználhatók lesznek.
Az egyetlen bibi az, hogy ezt még nem jelentették be a weboldalukon.
http://www.merriam-webster.com/dictionary/blight
Szentül meg voltam győződve, hogy növények szállításáról van szó. A kérdező többi kérdését átfutva, tényleg nem a penész a befutó.
http://www.thefreedictionary.com/blight
a vész közelebb áll a megoldáshoz, környezeti kár, szennyeződés
a penész biztos nem jó