Glossary entry

English term or phrase:

Loss-to-Lease

Hungarian translation:

bérletidíj-kedvezményekből származó bevételkiesés

Added to glossary by Andras hirschler
Nov 12, 2018 22:11
5 yrs ago
1 viewer *
English term

Loss-to-Lease

English to Hungarian Other Real Estate ingatlan bérbeadás
Ez most igazi kihívás lesz, a kifejezés egyike az észak-amerikai üzleti szlengnek. Nem is a jelentése az érdekes, hanem, hogy miképpen lehet ezt magyarra átültetni. Ingatlan bérbeadásáról van szó, egy nagy lakóparkot népszerűsítenek. Idézet:
There is an opportunity to steadily burn off Loss-to-lease to significantly boost collections.
Herold’s Financial Dictionary nagyon érthetően elmagyarázza a kifejezés jelentését. https://www.financial-dictionary.info/terms/loss-lease/ - "it refers to income on leases that is potentially lost through making incentive offers to prospective tenants whom you hope to lease a unit in a property."
"Bérbeadással járó veszteségek" - de talán van ennél jobb, szemléletesebb is.

Discussion

Katalin Szilárd Nov 13, 2018:
@ András Hirschler Az általad megadott linkben nagyon nem jó a loss-to-lease meghatározása. Szó sincs kedvezményről.
Itt van, hogy az incentives és a loss-to-lease nem ugyanaz:

Amit Te írsz, hogy incenctives az a kedvezmény, de az nem ugyanaz, mint a loss-to-lease. Ezért kell pontosan fordítani.

Itt olvasható, hogy miért:

https://nesteggrx.com/1002-multifamily-financial-growth-gros...

Concessions and loss to lease are similar. In general, concessions are a temporary financial incentive used to induce the signing of a lease.
The common example you will see is one month free for signing a twelve month lease.
Loss to lease, on the other hand, is any amount of rent that is below market rent.


Ha nagyon nagyon egyszerűen kell írni, akkor talán a piaci árhoz képesti bevételi veszteség vagy kiesés.

A loss-to-lease esetében a kedvezmény "nem játszik", hisz amikor kiadod az ingatlant, akkor az az ár nem nyomott/nem kedvezményes ár, hanem a piaci áraknak akkor éppen pont megfelel. Csakhogy a szerződési idő alatt valami miatt felértékelődnek az árak, de a szerződés köt, hogy az eredeti áron menjen még a bérleti díj.
Katalin Szilárd Nov 13, 2018:
@András Hirschler Az általad megadott link tartalmát fordítod?

https://www.financial-dictionary.info/terms/loss-lease/
Andras hirschler (asker) Nov 13, 2018:
Újságíróként (és nem fordítóként) az a véleményem, hogy az alternatívák közül azt kell használni, amelyik az adott szövegkörnyezetbe és célra a legalkalmasabb. Magyarul: ha egy cég jelentését, számadását fordítjuk, akkor Katalin precíz megfogalmazása ajánlható, ha viszont egy újságcikkről vagy egy cég brosúrájáról van szó, akkor a többi javaslat is nagyon jó. A mostani szövegemben Zsuzsa javaslatát alkalmazom, és így a pontok is neki jutnak. Nagyon köszönöm az értékes segítséget minden közreműködőnek.
Katalin Szilárd Nov 13, 2018:
Ennél jobban szerintem nem lehet elmagyarázni A bérleti díj kiesése több okból lehetséges. Kieső bérleti díjnak mondjuk azt is, ha a bérlő nem fizetett vagy lakhatatlanság miatt nem tudják kiadni az is kieső bérleti díj. De a loss-to-lease ilyen kiesésre nem vonatkozik. És ráadásul nem a díj esik ki, hanem van egy potenciális összes bevétel és van egy tényleges bevétel, és a kettő közötti különbség a loss to lease.
András Veszelka Nov 13, 2018:
Én nem írtam bevételkiesésről és -veszteségről kieső bérleti díjról írtam. Beírtam neked a Google-ba:

https://www.google.hu/search?q=kieső bérleti díj&ei=w8rqW5at...
Katalin Szilárd Nov 13, 2018:
A bevététel kiesés v. veszteség ugyanazt jelenti Ezzel nem vagyunk előrébb. Pl. Az oc.hu a ki nem adott ingatlanok miatti bevételi kieésést írja le. Ez nem loss-to-lease.
A bevétel kiesése szintén több dologból adódhat. A bevételkiesés = bevételi veszteség.
András Veszelka Nov 13, 2018:
Valóban. Akkor "kieső bérleti díj" Szintén létező kifejezés.

Pl.
"Amennyiben a bérleti díjat nem emeli az Önkormányzat, úgy a bevétel kiesés nettó 232.049 Ft/év."

http://www.hatarozatok.hu/publikacio/3147e11c38a608bebacc22d...

"A hozam évente egy hónapnyi kieső bérleti díj bevételre kevésbé érzékeny, hosszabb bérlő nélküli időszakok könnyen keresztülhúzhatják a befektetési stratégiát."

https://www.oc.hu/ingatlanpiac/hirek/piaci-hirek/ingatlanbef...
Katalin Szilárd Nov 13, 2018:
A loss-to-lease kiszámítása https://www.naahq.org/sites/default/files/naa-documents/educ...

Loss/Gain to Lease

Since all units are not paying market rent because of the lease rent each resident pays at the time of move-in, there is always a variance from market rent that is called loss/gain to lease. As market rents go up, loss to lease increases; as market rents are lowered, the loss to lease is reduced.
There will always be a gap between market rent
and gross potential rent. In a strong market, it
reflects the upward movement of market rents.
The formula is:
(Annual market rent less gross potential rent) / annual market rent.
You can also use monthly numbers in the same formula.
Example:A property with an annual market rent of $1,375,025 and a GPR of $1,249,325 has a loss to lease of $125,700. Expressed as a percent, it is $125,700 / $1,375,025 = .091 or 9.1%
loss to lease
Katalin Szilárd Nov 13, 2018:
Csakhogy ez egy meghatározott speciális veszteség Bérbeadáskor sokfajta (haszon)veszteség lehet, pl. ha a bérlő nem fizet, vagy kárt okoz az ingatlanban stb. Ezek mind bérbeadéási haszonvesztések. Itt nem általános bérbeadási veszteségről van szó, csak arról a veszteségről, ami abból következik, hogy van egy bérbeadási ár, amelyen kiadja valaki az ingatlant, erről szerződést kötnek, de még a szerződési időn belül kiderül, hogy megváltoztak a piaci áraka környéken, vagy pl. az ingatlan elé egy csodálatos zöldparkot építettek, szebbnél szebb fákkal, bokrokkal, virágokkal, amire az ingatlanból rá lehet látni. Voila! Zöldparkos panoráma! Eddig mondjuk egy kőhalmazt lehetett látni az erkélyről vagy az ablakból. Tehát az ingatlan értéke megnövekedett, így a bérleti díjnak is párhuzamosan növekedni KELLENE, de csak kellene, mert a bérbeadó nem tudja addig emelni a bérleti díjat, amíg a jelenlegi bérbevevőnek a szerződése le nem jár. Ezt jelenti a loss-to-lease.

to income on leases that is potentially lost

András Veszelka Nov 13, 2018:
Ha nem tömör, játékos kifejezés kell, hanem pontos leírás (noha az angol sem az), akkor egy még viszonylag tömör, egyúttal szerintem pontos megoldás a "kiadási/bérbeadási haszonvesztés". A "haszonvesztés" létező kifejezés (és pesze a "kiadás/bérbeadás" is).

Proposed translations

+1
12 hrs
Selected

bérletidíj-kedvezményekből származó bevételkiesés

Bérlőösztönzőknek vagy bérlőösztönző eszközöknek nevezik azokat a kedvezményeket, amelyekkel a bérbeadók élnek a bérlők csábítására, de a számvitelben a bérletidíj-kedvezmény használatos. A szövegkörnyezet és a definíció alapján egészen pontosan: bérletidíj-kedvezmények (bérlőösztönző eszközök) alkalmazásából származó bevételkiesés. Tömörebben bérletidíj-kedvezményekből származó bevételkiesés, esetleg bérlőösztönzők miatti bevételkiesés.

--------------------------------------------------
Note added at 23 óra (2018-11-13 22:06:50 GMT)
--------------------------------------------------

The most detailed Loss-to-Lease analysis is divided into the following: discounts offered to prospective tenants as a marketing incentive, discounts offered to current tenants necessary to retain them, vacancy rates created by a short fall in lease agreements, and vacancy needed to prepare lease property.

https://smartland.com/investment-properties/en/loss-to-lease...
Note from asker:
Igen, ez is lehet.
Peer comment(s):

neutral Katalin Szilárd : Nem kedvezmény. Itt van leírva: http://shaunsre.blogspot.com/2013/01/ Kiadja 1 évre, viszont a piaci árak a környéken felmennek ezen az 1 éven belül, akkor ő még 6 hónapig kénytelen az eredeti áron bérbeadni a szerződés miatt. Erről a kieséséről van szó.
15 mins
Valójában a kiesés kiküszöbölésének lehetőségéről van szó, ezt kell megragadni.
agree JANOS SAMU : Ez még pontosabb mint az én javalsatom, noha az is megállja a helyét.
5 hrs
Köszönöm.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönet valamennyi válaszolónak. Az adott - nem számszaki közönségnek szánt - anyagba ez illett bele a legjobban."
53 mins

bérleménynépszerűsítési profitveszteség

Ha a veszteségre összpontosítunk, akkor ezt tartom legmegfelelőbbnek.
Note from asker:
Szellemes és tömör. Szétbontva talán még jobban alkalmazható szövegen belül pl így Loss-to-Lease (a bérlemény népszerűsítésének költségeiből fakadó profitveszteség)
Something went wrong...
4 mins

bérbeadás bére

Egy lehetőség

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-11-13 03:11:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ugyanezen logika mentén kiadási kiadás is lehet.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2018-11-13 12:01:06 GMT)
--------------------------------------------------

Vagy "kiadási/bérbeadási haszonvesztés" (lásd Discussion)
Something went wrong...
11 hrs

a várható bérbeadási összbevétel és a valós összbevétel különbözetéből származó veszteség

Vagy:

a várható bérbeadási összbevétel és a valós összbevétel közötti negatív különbözet

https://www.getrefm.com/in-plain-english-apartment-property-...

Loss to Lease: a charge taken against Gross Potential Rent (GPR) for leases signed on apartment units after their initial lease-up term has expired to simulate when the leases are either renewed, or a new tenant moves in (in either case, leased), at a rent below the then-Gross Potential Rent. Loss To Lease is calculated by applying an assumed loss % to the GPR. The resulting dollar value is deducted from the GPR.

https://www.redirectconsulting.com/glossary

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2018-11-13 09:40:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ezt a kifejezést nem szabad tömören vagy szóról szóra magyarra fordítani, mert nagyon sokféle veszteség lehet egy bérbeadás során. Ha az angol azt mondja, hogy loss-to-lease az angol tudja, hogy milyen veszteséget ért ezalatt, de mivel nálunk ilyen kifejezés egyelőre nincs, nem lehet sima veszteségként fordítani, amikor a loss-to-lease-re van egy pontos definíció és kiszámítási mód: Loss To Lease is calculated by applying an assumed loss % to the GPR.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2018-11-13 09:58:18 GMT)
--------------------------------------------------

Fontos:

Itt a piaci árakhoz mért potenciális összbevétel és a valós összbevétel közötti különbözetről van szó. Nem a bérlemény népszerűsítéséről van szó. A várható szó helyett esetleg pontosabb a potenciális:

a potenciális bérbeadási összbevétel és a valós összbevétel különbözetéből származó veszteség

Loss/Gain to Lease - This is the term I figured some people might not know about. Apartments are typically rented out on a 1 year lease. Sometimes longer, sometimes shorter, but typically the tenant signs a contract to pay a certain amount of rent each month for a set number of months. Suppose a tenant signed a lease to pay rent of $500 per month for 1 year and that this is the typical rent for the area at the time of lease signing. Now suppose that after 6 months, due to improvements in the property, a stronger housing market in general, or other factors, the typical rent for a similar apartment in the area rises to $600. At that point, if a new tenant were to rent this apartment, management could charge $600, but since the existing tenant has a contract to pay only $500, the property is losing out on on $100 per month. This is known as "loss to lease" - We've lost $100 in income because the tenant has a 1 year lease preventing us from raising rents. The opposite also applies - if typical rents drop to $400, then we have a "gain to lease" of $100 per month because the tenant is paying $100 more than we could charge a new tenant.



--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2018-11-13 13:42:25 GMT)
--------------------------------------------------

Írtad:

"Az "incentive offer" egyébként, amit a kérdés feltételénél idézett definíció említ, feltehetően a kedvezményes, a.m. "áron aluli" ajánlatra, értékesítésre vonatkozik, ennyiben tehát mégiscsak valamiféle marketing jellegű tényező."

A loss-to-lease szinte soha nem marketing jellegű kedvezményekről szól. Elég furcsa az általad megadott linkben szereplő meghatározás, mert ha autentikusabb oldalak meghatározását nézed teljesen másról van szó.

Ha nem az általad megadott linket fordítod, és azt a linket csak azért adtad meg, mert ez az első találat a Google-n, akkor nagyon könnyen félremehet a fordítás, ha a Te szövegedben más szövegkörnyzetben fordul elő ez a kifejezés.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2018-11-13 13:44:11 GMT)
--------------------------------------------------

Attól, hogy valamit 1. találatként jelöl meg a Google, az nem azt jelenti, hogy az az általános elfogadott és helyes. :)

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2018-11-13 15:15:31 GMT)
--------------------------------------------------

Szívesen! :) Nem "szőrözés" miatt írtam be a plusz kiegészítéseket, hanem jelezni akartam, hogy a kezdvemény nagyon nem jó itt, mert az az ár soha nem volt kedvezmény vagy kedvezményes, mert a szerződéskor a piaci áraknak akkor éppen megfelelt.


Olvastam, hogy tömörebb változatot keresel, ezért megadtam egy egyszerűsített változtatot fent a discusson részben:

piaci bérleti árhoz képesti bevételveszteség
Note from asker:
Valóban, könyvelésnél is használják. Az angol tömörsége újra és újra kifog rajtunk. Nincs más megoldás: be kell írni az angolt és zárójelben utána magyarul a magyarázatot.
Az "incentive offer" egyébként, amit a kérdés feltételénél idézett definíció említ, feltehetően a kedvezményes, a.m. "áron aluli" ajánlatra, értékesítésre vonatkozik, ennyiben tehát mégiscsak valamiféle marketing jellegű tényező.
Nagyon köszönöm ezt a kiegészítést is. Anélkül, hogy vitatnám a leírtak tényszerűségét, azt azért meg kell jegyeznem, hogy egy tíz- vagy húszsoros marketing szövegbe nem lehet beleépíteni több soros meghatározásokat, bármennyire is helyénvalónak tűnnek.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search