Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
top/building lease
Hungarian translation:
itt: építés-bérbeadás
Added to glossary by
Attila Magyar
Apr 11, 2011 19:52
13 yrs ago
1 viewer *
English term
top/building lease
English to Hungarian
Bus/Financial
Real Estate
"Owner can develop for us (top/building lease) or we can develop (lease) – 2 x capex"
A mondat egy felsorolásban szerepel, amely az "A" osztályú éttermek/kávézók jellemzőit mutatja be. Az "A" osztály itt az elhelyezkedésre vonatkozik, tehát hogy forgalmas helyen legyen, figyelem felkeltő legyen, stb.
Az owner az ingatlan tulajdonos.
A mondat egy felsorolásban szerepel, amely az "A" osztályú éttermek/kávézók jellemzőit mutatja be. Az "A" osztály itt az elhelyezkedésre vonatkozik, tehát hogy forgalmas helyen legyen, figyelem felkeltő legyen, stb.
Az owner az ingatlan tulajdonos.
Proposed translations
(Hungarian)
3 +2 | építés-bérbeadás | Ildiko Santana |
4 | épület/helyiség leasing (bérlet) | Andras Szekany |
Proposed translations
+2
1 day 21 hrs
Selected
építés-bérbeadás
Nyilván angol fordítással van dolgunk, mert a "top/building lease" fogalom nem létezik az angol nyelvben. Logikára és megérzésre hagyatkozva ez a válasz inkább csak találgatás... :)
A "development" helyett talán jobb lett volna az "improvements" / "betterments"
"...no deduction is allowed for capital expenditures, such as amounts paid for new buildings or for permanent improvements or betterments made to increase the value of any property. (...) capital expenditures include the costs of acquisition, construction, or erection of buildings, machinery and equipment, furniture and fixtures, and similar property having a useful life substantially beyond the taxable year..."
http://www.irs.gov/pub/irs-drop/rr-00-07.pdf
A "building" akár még "construction" is lehet, vagyis az üzlethelyiségek építése is belefoglalható a szerződésbe. Tehát az első lehetne "építés-bérbeadás", a második pedig sima "bérbeadás".
Érzésem szerint a "develop" talán felújítás lehet magyarul. Létezik olyan ingatlan bérleti konstrukció, ahol a bérbeadó vállalja a bérlemény felújítását / karbantartását, és olyan is, ahol erről a bérlő gondoskodik. Még olyan is van, hogy a bérlő vállalja a felújítási költségeket, és ezeket betudhatja a bérleti díjba. (Pl. "Felhasználásának módja: étterem üzemeltetés. A bérlet ... tulajdonában álló gazdasági társasággal (projektcég) köti meg. .... a tulajdonszerzés igénye nélkül felújítja, illetve a szerződés fennállása alatt karbantartja.) Az idézet végén a "2 x capex" gondolom "capital expenditure" akar lenni, vagyis tőkeráfordítás. Sajnos az a "top/building" továbbra is értelmetlen. Meg lehet kérdezni a megrendelőt?
Néhány oldal, hátha ezekből jön valami jó ötlet:
What Do I Need to Know Before Signing a Commercial Real Estate Lease?
http://biztaxlaw.about.com/od/findingabusinesslocation/f/top...
Halászbástya EU projekt: hasznosítással egybekötött felújítási szerződés
http://halaszbastya.eu/projekt
Restaurant Lease - the rental of commercial property for use as a restaurant
http://www.rocketlawyer.com/restaurant_lease-form.aspx?topic...
A "development" helyett talán jobb lett volna az "improvements" / "betterments"
"...no deduction is allowed for capital expenditures, such as amounts paid for new buildings or for permanent improvements or betterments made to increase the value of any property. (...) capital expenditures include the costs of acquisition, construction, or erection of buildings, machinery and equipment, furniture and fixtures, and similar property having a useful life substantially beyond the taxable year..."
http://www.irs.gov/pub/irs-drop/rr-00-07.pdf
A "building" akár még "construction" is lehet, vagyis az üzlethelyiségek építése is belefoglalható a szerződésbe. Tehát az első lehetne "építés-bérbeadás", a második pedig sima "bérbeadás".
Érzésem szerint a "develop" talán felújítás lehet magyarul. Létezik olyan ingatlan bérleti konstrukció, ahol a bérbeadó vállalja a bérlemény felújítását / karbantartását, és olyan is, ahol erről a bérlő gondoskodik. Még olyan is van, hogy a bérlő vállalja a felújítási költségeket, és ezeket betudhatja a bérleti díjba. (Pl. "Felhasználásának módja: étterem üzemeltetés. A bérlet ... tulajdonában álló gazdasági társasággal (projektcég) köti meg. .... a tulajdonszerzés igénye nélkül felújítja, illetve a szerződés fennállása alatt karbantartja.) Az idézet végén a "2 x capex" gondolom "capital expenditure" akar lenni, vagyis tőkeráfordítás. Sajnos az a "top/building" továbbra is értelmetlen. Meg lehet kérdezni a megrendelőt?
Néhány oldal, hátha ezekből jön valami jó ötlet:
What Do I Need to Know Before Signing a Commercial Real Estate Lease?
http://biztaxlaw.about.com/od/findingabusinesslocation/f/top...
Halászbástya EU projekt: hasznosítással egybekötött felújítási szerződés
http://halaszbastya.eu/projekt
Restaurant Lease - the rental of commercial property for use as a restaurant
http://www.rocketlawyer.com/restaurant_lease-form.aspx?topic...
Peer comment(s):
agree |
Iosif JUHASZ
3 days 3 hrs
|
Köszönöm
|
|
agree |
Tradeuro Language Services
17 days
|
Köszönöm
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm!"
9 hrs
épület/helyiség leasing (bérlet)
-
Discussion
Esetleg fel tudnád ezt tenni válasznak? Különben nem tudok rá pontot adni :)
"...no deduction is allowed for capital expenditures, such as amounts paid for new buildings or for permanent improvements or betterments made to increase the value of any property. (...) capital expenditures include the costs of acquisition, construction, or erection of buildings, machinery and equipment, furniture and fixtures, and similar property having a useful life substantially beyond the taxable year..."
http://www.irs.gov/pub/irs-drop/rr-00-07.pdf
A "building" akár még "construction" is lehet, vagyis az üzlethelyiségek építése is belefoglalható a szerződésbe. Tehát az első lehetne "építés-bérbeadás", a második pedig sima "bérbeadás".
Néhány oldal, hátha ezekből jön valami jó ötlet:
What Do I Need to Know Before Signing a Commercial Real Estate Lease?
http://biztaxlaw.about.com/od/findingabusinesslocation/f/top...
Halászbástya EU projekt: hasznosítással egybekötött felújítási szerződés
http://halaszbastya.eu/projekt/
Restaurant Lease - the rental of commercial property for use as a restaurant
http://www.rocketlawyer.com/restaurant_lease-form.aspx?topic...
Mivel a cég a közép-európai országokban van jelen, gondolom, valamilyen közép-európai nyelvről lett lefordítva angolra. A legvalószínűbb a lengyel, de lehet cseh is.