Glossary entry

English term or phrase:

(to) misgender

Hungarian translation:

nemi identitásra való téves hivatkozás

Added to glossary by Ildiko Santana
Nov 1, 2019 22:54
4 yrs ago
4 viewers *
English term

(to) misgender

GBK English to Hungarian Social Sciences Psychology
Definition from Oxford Dictionary:
Verb, transitive. The action of misstating a person's gender, especially of addressing or referring to a transgender person in terms that do not reflect their gender identity.
Example sentences:
Such a law might have reminded Vlaming that misgendering a transgender child is wrong. (CNN)
"Personally, I've been misgendered many times before. and it can be really demoralizing and just frustrating and that people just assume who you are and then try to make excuses for why they have used the wrong pronoun," said owner of Cocoa and Spice, Jennifer Mowad. (NBC29)
Sam Dylan Finch recounts his experience of being misgendered by doctors after attempting suicide, showing why it's critical that doctors do better for transgender patients. (Teen Vogue)
Change log

Nov 1, 2019 22:21: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Nov 1, 2019 22:31: Andrea Capuselli changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Nov 1, 2019 22:54: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Nov 5, 2019 12:54: changed "Stage" from "Submission" to "Completion"

Nov 5, 2019 17:12: Ildiko Santana Created KOG entry

Discussion

András Veszelka Nov 14, 2019:
Ilyen az, amikor valaki túl nagy falatokkal eszik, és aztán nem bírja gyomra.
András, befejeztem Ezeknél a GBK kérdéseknél csak Yes/No véleményt lehet írni. Nem köthetsz bele abba, hogy leírom az egyes válaszoknál, hogy miért értek velük egyet, másoknál meg azt, hogy miért nem. Nem kell személyes sértésnek venni. Semmilyen szabály nem tiltja, sőt, igazából pont az a szabály, hogy az egyes megadott válaszokat ott, alattuk kell véleményezni, nem máshol. A véleménynek nyelvészeti alapúnak kell lenni (azaz, nem azon kell alapulni, hogy valaki más hogyan szavazott). Szeretném még egyszer világossá tenni, hogy bár hangsúlyoztad, hogy téged nem sért az, ahogy velem itt kommunikálsz, engem zavar. Nem hiszem, hogy kiérdemeltem volna. Ha meg azt próbálgatod, hogy kit meddig lehet felspannolni, mondom, hogy többet nem fogok erre a kérdésre ránézni, ne pocsékold az energiád további nekem szóló megjegyzésekre. Részemről befejeztem.
András Veszelka Nov 6, 2019:
Kati,példát veszek az Erzsi által említett gyíkról és én is bevallom, hogy én tudom, hogy működik az algoritmus: amelyik válasz a legtöbb pozitív szavazatot kapja, az minősül helyes válasznak. Szóval akkor most már te is biztos tudod. Láttam azt is, amit írsz, hogy leszavaztad az én válaszomat, és felszavaztad a másik két lehetséges alternatívát. Mintha három emberként szavaztál volna. Pedig csak egy vagy. Az érveidet mindegyik esetben vitattam, ok-okozatilag. De a válaszaidat az ellenérveimre még most sem találom (de már nem is erőltetem, mert az algoritmus már meghozta a döntését, én is döntöttem róla, és túlélem, ha mást gondolunk arról, hogy a genust jelen esetben ki-hogy fordítsa, meg különben is van egy nagy meló most nálam). Szóval csak azért írtam most, hogy méltányoljam Erzsi viccét, és hogy téged pedig megnyugtassalak, hogy engem nem támad személyesen, ha neked kérdéseket teszek fel, tényszerű dolgokat leírok vagy ok-okozatilag érvelek. Szóval nem kell, hogy sajnálkozz emiatt, és ha valamilyen torz hangulatra (szurkapiszkálós kedvre) gyanakodsz ezek miatt nálam, akkor az az irány majd vélhetően nem vezet eredményre a jelenség magyarázatában.
András Látom, szurkapiszkálós kedvedben vagy. Megjegyzem, hogy nem azért szavaztam több helyen, hogy az algoritmus kedvére tegyek, mert nem tudom, hogyan működik. Minden helyen, ahol Igennel vagy Nemmel szavaztam megindokoltam, hogy miért. És nem az volt az indok, hogy más hogyan szavazott. Sőt, kettőre is igennel szavaztam, mert attól függűen, hogy milyen jellegű a szöveg, szerintem más lehet a megfelelő megoldás. Továbbá azért jegyeztem meg, hogy nem sok értelme van annak, hogy vitatkozunk (magamat is beleértve), mert nem feltétlenül az, és úgy kerül be a szószedetbe, amit mondjuk egy élő emberi kérdező választana és beírna. Ha megfigyelted, itt nincs lehetőség több megoldás, kombinált megoldás vagy akár teljesen eltérő megoldás felvételére a szószedetbe - ellentétben a normál KudoZ kérdésekkel. Ezért voltam bátorkodni megjegyzést tenni a dolog iróniájára, azzal együtt, és annak ellnére, hogy én is részt vettem/veszek benne. Nem volt benne személyes támadás, sajnálom, hogy annak vetted.
Erzsébet Czopyk Nov 5, 2019:
András, köszönöm. A vélt kifejezetten tetszett, a vallottal már kevésbé tudnék egyetérteni, mert erről a régi vicc jutott eszembe, de azt majd elküldöm privátban, mert itt nem szabad viccelődni (kirak a moderátor). Vagy ha ismered, az a mikor az ősgyík nyakszirtjének a korát kell meg állapítani, és az oroszok másodpercre pontosan megmondják, és amikor kérdezik őket a tudósok, hogy hát ezt hogy csinálták, akkor azt válaszolják, hogy bevallotta...
András Veszelka Nov 5, 2019:
És ez az után jutott eszedbe, hogy... ...te is leírtad itt a véleményedet, de azt vitattuk? Mert egyébként logikátlan, amit írsz, hiszen az itteni beszélgetés/vita is befolyásolhatja azt, hogy az egyes megoldási javaslatok milyen szavazatokat kapnak. Különben is, hallgatnunk kellene, csak mert egy algoritmus számára nem bírnak jelentőséggel a szavaink, noha a mi számunkra azok jelentőséggel bírnak? Addig jó, amíg legalább az algoritmus a szavainkat nem érti összefüggéseiben és mi szabadon beszélgethetünk, ha nem megfelelően szabályozott, hogy ki felügyeli.
Jó, hogy itt vitatkozunk, csak nem sok értelme van Ugyanis a kérdést feltevő nem tud magyarul, nem tud és nem is akar hozzászólni, nem ez a célja az ilyen "GBK" kérdéseknek, a választ pedig algoritmus fogja kiválasztani az egyetértések alapján.
András Veszelka Nov 4, 2019:
Jaja, a szót le se fordító ne magyarázzon ...fordításról :-D. Szerintem is igaza van Erzsinek amúgy és igazából az eredeti válaszom végén én is utaltam rá, hogy kontextusonként másként fordítandó ez a kifejezés, vélhetően ismét csak pont azért, mert 1 az 1-ben nem feleltethető meg magyar kifejezésnek. Jelenleg a"vélt/vallott nem" kifejezést tartanám legjobbnak a "genderre" és így a "vélt/vallott nemében félreért" kifejezést a misgenderre - amenyiben szótári kifejezés keresése a cél.
Erzsébet Czopyk Nov 4, 2019:
Nana A fordítás (tudjuk mindannyian) kontextusfüggő. Esetedben a "ne tessék azt gondolni, hogy fiú vagyok" "Nem vagyok én fiú" " ne nézzen már fiúnak" stb. a megoldás. Kérlek, ne elimináld a problémát, azt oldjuk meg, ami most itt van előttünk. Nem a kacifántosságról van szó, hanem arról, hogy legyünk korrektek. és az általad feltett mondatot is be kell tenni a lábjegyzetbe, mert fontos.
Peter Boskovitz Nov 4, 2019:
Akkor most praktikus szempontból Nem kell kacifántos példát keresni, képzeljünk csak el egy átlagos 12 éves vidéki kislányt, aki teljesen fiúnak néz ki, és azt mondja neki a kalauz a vonaton, hogy:
– A jegyét kérném, fiatalember.
Mire ő:
a) Ne tessék már tévesen hivatkozni a nemi identitásomra
b) Ne tessék már tévesen megítélni azt, hogy milyen neműnek tarom magam
c) Ne tessék már engem félregenderelni (ami tényleg talán jobb, mint az ellengenderelni, bár nem biztos, mert túlságosan erős áthallása van arra, hogy „félreba..ni” – értsd „férebarátkozni”)

Itt a szó fordításáról kéne, hogy szó legyen, a körülírás pedig pont a fordítás hiánya;)
Erzsébet Czopyk Nov 4, 2019:
Ha tudnád... Azt írod, András (az előzőekkel mind-mind egyetértek),
"Hogy az esetek többségében arról lehet szó, hogy egy magát férfinak tartó nőt nőnek, egy magát nőnek tartó férfit férfinak neveznek."

Ó, ha tudnád, mennyivel bonyolultabb a kérdés a valóságban. A megközelítés csak megerősített abban, hogy még a magasan képzett, széles intellektussal rendelkező heteroszexuálisok (aka te) is a maguk kis bináris ketrecéből közelítik meg a kérdést először. Érdemes kicsit jobban megismerni a melegek világát, hogy a szemlélet más legyen.
András Veszelka Nov 4, 2019:
Annyiban igaza lehet Péternek és Katinak Hogy az esetek többségében arról lehet szó, hogy egy magát férfinak tartó nőt nőnek, egy magát nőnek tartó férfit férfinak neveznek. Ugyanakkor viszont vélhetően angolszász területen is úgy definiálják a fogalmat, hogy az (pl. a jövőben) nem bináris félreinterpretálásoknál is használható legyen. Másrészt egy magát férfinak tartó nőt itthon is lehet nőnek nevezni, tehát ez független attól, hogy az egyes szám harmadik személy melyik országban különbözteti meg egymástól a nőket és a férfiakat.
András Veszelka Nov 4, 2019:
Péternnek nincs igaza szerintem a jelentésről 1. A Kati által idézett szótári bejegyzés sem támasztja alá Péter megközelítését, mert nem csak fiúként vagy lányként való hivatkozásról (Mr, she, stb), hanem hibás "pronoun, noun, or adjective" használatáról ír, ami tetejében nem csak nemre (biológiai nemre), hanem nemi identitásra (társadalmi nemre) is hibásan utalhat, noha az utóbbit nem fejezzük ki személyes névmással:

to refer to or address (a person, especially one who is transgender) with a pronoun, noun, or adjective that inaccurately represents the person's gender or gender identity

https://www.dictionary.com/browse/misgender?s=t

2. Egyébként sem gondolnám, hogy kifejezetten pszichológiai fogalom lenne pusztán a tévesen használt személyes névmás és megszólítás kérdése, ahogy az a kérdés kategorizálásában szerepel.

3. "Gender" szak: Nem gondolnám, hogy pusztán személyes névmásról és megszólításról szólhatna egy egész egyetemi szak.

4. Ha ez még nem lenne elég meggyőző, láss más forrásokat is az interneten, pl.:
https://www.healthline.com/health/transgender/misgendering#w...
Péternek igaza van szerintem a jelentésről Az én tapasztalatom is az, hogy a misgender szó a személyes névmás és a megszólítás eltévesztésére vonatkozik (ezek bináris jellegűek). Ez egy nagy probléma errefelé mostanában, és persze az egész fordítás szempontjából trükkös, ha a célnyelvben maga a probléma sem létezik. (Magyarul az egyes szám harmadik személy az "ő", nemtől függetlenül.)
De különben a szótári definíció is az: https://www.dictionary.com/browse/misgender?s=t
Erzsébet Czopyk Nov 4, 2019:
ezt mire alapozod, Péter?
Peter Boskovitz Nov 3, 2019:
A „to misgender” ige jelentéséről Ez az angol szó kizárólag és pontosan azt jelenti, hogy egy személy, aki „she”, „her”, „madame”, „girl” hivatkozást várna el, ehelyett „he”, „his”, „sir”, „boy” hivatkozást kap (vagy fordítva). Ez a magyarban értelemszerűen arra szűkül, hogy „uramnak” vagy „fiatalembernek” szólítanak valakit, aki „hölgyem” vagy „kisasszony” megszólítást várna el (vagy ellenkezőleg). EGYÁLTALÁN NEM jelenti azt, hogy az illetőt tévesen helyezik el az LGBTQ palettájának számos nemi beállítottsága között (és mondjuk egy demiszexuális személyre aszexuálisként hivatkoznak).

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

nemi identitásra való téves hivatkozás

Definition from own experience or research:
(to) Misgender:<br /><br />1) Nemi identitásra való téves hivatkozás vagy utalás,<br />2) Nemi identitás téves azonosítása.<br /><br />Sajnos ezek a legtömörebb magyar változatok, amelyek még hordozzák az angol eredeti jelentését. Maga a &quot;(to) gender&quot; ige sem egyszerűen fordítható. Jelentése nagyjából a nemi identitás azonosítása, illetve a nemi identitásra való hivatkozás/utalás. Ezt csak az értintett személy teheti meg tévedés nélkül, a külvilág megítélése változó lehet. &quot;Misgender&quot; az, amikor ezt (kívülállók) tévesen teszik, azaz tévesen azonosítják az illető egyén nemi identitását.<br /><br />Példák:<br /><br /><b><a href="http://www.lgbthatecrime.eu/handbook/pdf/Working%20with%20Victims%20of%20%20Anti%20%E2%80%93LGBT%20Hate%20Crimes-bulgarian.pdf" rel="nofollow noopener" target="_blank">http://www.lgbthatecrime.eu/handbook/pdf/Working with Victim...</a></b><br /><br /><b><a href="https://rechten.vu.nl/en/Images/web_110098_FH_HU_tcm248-243327.pdf" rel="nofollow noopener" target="_blank">https://rechten.vu.nl/en/Images/web_110098_FH_HU_tcm248-2433...</a></b>
Example sentences:
A szexuális irányultságra, a nemi identitásra és a nem kifejezésére vonatkozó terminológia megfelelő ismerete és használata segít jobban megérteni a gyűlölet-bűncselekmények áldozatává vált LMBTQI emberek identitását és tapasztalatait, és kifejezi azt is, hogy tiszteletben tartjuk őket. A másik ember identitásának tiszteletben tartása és a saját önmeghatározására használt kifejezések használata az első lépés a bizalom megteremtéséhez. (lgbthatecrime)
Sok LMBTI menedékkérő olyan országból származik, ahol szexuális irányultságát vagy nemi identitását büntetik. (rechten)
Peer comment(s):

agree Virág-Lilla Rácz
4 hrs
Köszönöm szépen a megerősítést!
agree Erzsébet Czopyk
2 days 21 mins
Köszönöm szépen, Erzsi!
agree Katalin Horváth McClure : Ha nem muszáj, hogy egyszavas fordítás legyen, akkor ez a jó. Ez a változat azért is jó, mert a "téves hivatkozás"-ban nincs benne, hogy aki "misgenderel", azt milyen okból teszi, vagyis hogy tévedés-e, vagy szándékos a dolog. Az angolban sincs benne.
2 days 21 hrs
Köszönöm szépen! Egyetértünk.
disagree András Veszelka : Bocs, de mivel Kati is több helyre szavazott, hogy az algoritmus kedvére tegyen, én is ezt teszem. A "téves hivatkozás" semmiképpen sem utal nagyobb vagy kisebb szándékosságra mint az általam használt téves megítélés, viszont nem idiomatikus.
3 days 6 hrs
Köszönöm az érdekes észrevételt.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-2
2 hrs

ellengenderel(ni)

Egyre nyilvánvalóbban elkerülhetetlen bevezetni a magyar nyelvbe a „gender” jövevényszót, mert a „nem” (sex) szó több okból is alkalmatlan ennek a jelentésnek a hordozására:
misgender – ellengenderel
transgender – genderváltó
genderless – gendermentes
genderbased – genderalapú
gender neutral – gendersemleges
gender identity – genderazonosság
gender-inclusive – genderbefogadó
Definition from own experience or research:
Ellenkező neműként azonosítani, hivatkozni rá, illetve említeni szóban, írásban vagy egyéb utalással.
Example sentences:
misgendering a transgender child is wrong helytelen egy genderváltó gyermeket ellengenderelni (CNN)
I've been misgendered many times before engem már sokszor ellengendereltek (NBC29)
Finch recounts his experience of being misgendered by doctors Finch elmondja, milyen volt, amikor az orvosai ellengenderelték (Teen Vogue)
Note from asker:
Valószinüleg a 'gender' szó be fog kerülni vagy már be is került a magyar nyelvben. Az 'ellen' viszont probléma, mert csak akkor áll fenn, ha binárisan látjuk a nemet. Ha több mint 2 lehetö nemi identitàs van (trans, intersex,stb.) akkor a téves azonosítás nem szükségképen 'ellen' mert nem csak egy "ellenkezö" identitás lehetséges. Viszont a 'mis' prepoziciót úgy forditani, hogy 'félre', az nem hiszem, hogy elfogadható lenne (félregenderel(ni)).
Peer comment(s):

disagree Erzsébet Czopyk : a gender studies is társadalmi nemek szak, tehát a kifejezés lefordítható: a transgender nemváltó, a gender identity is nemi azonosság, a gendersemleges az egyedüli, ami ebben a formában meggyökerezett, a gender-based is nemi alapú.
2 days 3 mins
disagree Katalin Horváth McClure : Az "ellen" nem igazán jó. A másik javaslatod, a "félre" az sokkal jobb.
2 days 21 hrs
Something went wrong...
-1
2 days 5 hrs

téves megítélése annak, hogy valaki milyen neműnek tartja magát

Definition from own experience or research:
Egyetértek az Ildikóval abban, hogy ez a szó egy tipikus példája annak, amikor egy kifejezést egy másik nyelven adott esetben egy egész mondattal lehet csak lefordítani. <br /><br />A &quot;gender&quot; önmagában is elég rosszul van magyarra fordítva, leginkább a &quot;társadalmi nem&quot; használatos rá (a &quot;biológiai nemmel&quot; szemben). Lásd:<br /><br /><b><a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/T%C3%A1rsadalmi_nem" rel="nofollow noopener" target="_blank">https://hu.wikipedia.org/wiki/Társadalmi_nem</a></b><br /><br />A nemi identitás ezen belül az, hogy valaki hogyan éli meg a társadalomban képviselt nemiségét:<br /><br /><i>A nemi identitás (vagy nemi önazonosság) minden ember mélyen és egyedi módon megélt társadalmi neme.</i><br /><br /><b><a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Nemi_identit%C3%A1s" rel="nofollow noopener" target="_blank">https://hu.wikipedia.org/wiki/Nemi_identitás</a></b><br /><br />Egyszóval a &quot;nemi identitás&quot; nem megfelelő fordítása a &quot;gendernek&quot;. Ugyanígy a &quot;hivatkozás&quot; sem kifejezetten idiomatikus megoldása ennek a &quot;tulajdonítási&quot; dolognak, és a kérdésben megadott példamondatokban sem igazán működik szerintem.<br /><br />A &quot;társadalmi nem&quot; kifejezést kicsit mindig erőltetettnek, magyartalannak éreztem, mert valójában idiomatikus magyar nyelven egyszerűen azt jelenti, hogy valaki milyen neműnek tartja magát. <br /><br />A &quot;megítélés&quot; helyett folyó szövegben a &quot;minek tartja magát&quot;, &quot;minek látja magát&quot; stb megfelelőbb lehet
Example sentences:
Ó, valaki már megint tévesen ítélte meg, hogy milyen nemű vagyok! (Példamondat)
Laci nem úgy éli meg a nemiségét, ahogy te gondolod. (Példa)
Peer comment(s):

disagree Katalin Horváth McClure : Ez azért nem jó, mert egyáltalán nem biztos, hogy aki "misgender"-eli a másikat, az tévesen ítélte meg a nemi identitását.//Pont azt mondom, hogy az angol nem utal szándékosságra, de tévedésre sem. A magyar "téves megítélés" egyértelműen tévedést jelent.
17 hrs
A szándékosság feltételezése nem azonos a jelenség leírásával és az angol kifejezés a jelenséget írja le, nem utal benne szándékosságra. Ezenfelül, mint jeleztem, a gender és a nemi identitás mást jelent, tehát ha te mégis így fordítod, az fordítási hiba
Something went wrong...
2 days 14 hrs

félregenderelni

A korábban javasolt „ellengenderelni” még genderbefogadóbb és univerzálisabb változata.

misgender – félregenderel/ellengenderel
transgender – genderváltó
genderless – gendermentes
genderbased – genderalapú
gender neutral – gendersemleges
gender identity – genderazonosság
gender-inclusive – genderbefogadó
gender debate – gendervita
MINDEN ANGOL KIFEJEZÉS PONTOSAN LEFORDÍTHATÓ ÍGY
Definition from Google:
1) Tévesen felmérni valaki nemi identitását<br />2) Beszédben, írásban vagy egyéb utalással (szándékosan vagy véletlenül) tévesen hivatkozni valaki nemi identitására
Example sentences:
Mert így biztos nem fognak senkit, még véletlenül sem „félregenderelni”. Ne tessék már engem félregenderelni. Valakit félregenderelni több mint udvariatlanság. A szándékos félregenderelés becsületsértő. Közöltem, hogy nő vagyok; ha még egyszer félregenderel, feljelentem. (Magyar Idők (csak ott található meg))
Peer comment(s):

agree Katalin Horváth McClure : Furcsán hangzik, de várható, hogy be fog épülni a nyelvbe (a többi változattal együtt), ha muszáj lesz egyszavas megoldást találni. Amikor lehet, persze szövegkörnyezettől függően a körülírás -lásd. Ildikónál, vagy értelem szerinti átfogalmazás a legjobb.
8 hrs
disagree András Veszelka : Szerintem a "gender" fogalom az elmúlt néhány év körülötte való marakodása miatt annyira lejáratódott, hogy olyan lett, mint régebben a szőttes tarisznya. Akinek tetszett, az sem szívesen tette a vállára. Hülyéskedésből persze használhatják ezt.
17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search