Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
both Saracens and Crusaders
Hungarian translation:
szaracénokat és kereszteseket egyaránt
Added to glossary by
kpeter
Oct 30, 2007 15:42
16 yrs ago
1 viewer *
English term
(both Saracens and Crusaders)
English to Hungarian
Other
Other
You play Altair, a disgraced Master Assassin, sent to kill eight men (both Saracens and Crusaders) in order to end the Third Crusade.
Proposed translations
(Hungarian)
4 +4 | (szaracénokat és kereszteseket egyaránt/vegyesen) | kpeter |
3 -1 | (szaracéneket és keresztényeket) | Zoltán Kulcsár |
Change log
Oct 30, 2007 23:44: kpeter Created KOG entry
Proposed translations
+4
20 mins
Selected
(szaracénokat és kereszteseket egyaránt/vegyesen)
Esetleg lehetne „keresztes lovagokat” is. Talán a szaracén* inkább -okat, mint -eket, nem?
--------------------------------------------------
Note added at 31 perc (2007-10-30 16:14:07 GMT)
--------------------------------------------------
Oops, sorry for my Hungarian text.
So: "keresztes" means a crusader, "keresztény" means Christian.
In the Hungarian text for Altair "keresztes" is used much more times, not "keresztény".
((As far as I know, the form of "saracens" in Hungarian is szaracénOKAT, not szaracénEKET. Google also votes to that. But this is not so important.))
So: you can use (szaracénokat és kereszteseket egyaránt) OR szaracénokat és kereszteseket vegyesen), the meaning is the same, the whole sentence should determine the choice. If in doubt use the first one.
--------------------------------------------------
Note added at 31 perc (2007-10-30 16:14:07 GMT)
--------------------------------------------------
Oops, sorry for my Hungarian text.
So: "keresztes" means a crusader, "keresztény" means Christian.
In the Hungarian text for Altair "keresztes" is used much more times, not "keresztény".
((As far as I know, the form of "saracens" in Hungarian is szaracénOKAT, not szaracénEKET. Google also votes to that. But this is not so important.))
So: you can use (szaracénokat és kereszteseket egyaránt) OR szaracénokat és kereszteseket vegyesen), the meaning is the same, the whole sentence should determine the choice. If in doubt use the first one.
Note from asker:
Speak English please, I don't know Hungarian. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
-1
4 mins
(szaracéneket és keresztényeket)
ps. good luck with Assassin's Creed:)
Peer comment(s):
disagree |
HalmoforBT
: Keresztesek (keresztes vitézek) és nem keresztények.
31 mins
|
yep, sorry, (distrait) keresztényeket=>kereszteseket
|
Something went wrong...