Glossary entry

English term or phrase:

aircraft autonomy

Hungarian translation:

autonóm légijármű-irányítás, autonóm működés (a légijármű autonóm működése)

Added to glossary by Katalin Horváth McClure
Nov 1, 2006 14:15
17 yrs ago
English term

aircraft autonomy

English to Hungarian Other Other EU, kutatás
Addresses the development and implementation of an innovative air traffic managements system integrating the air, ground and space components, and featuring greater automation, flexibility and aircraft autonomy

Sejtésem szerint arról van szó, hogy az európai légiközlekedést lehetőleg európai gyártmányú repülőgépekkel bonyolítsák le, nem tudok másra gondolni. De a "repülőgép-autonómia" akkor is furán hangzik.

Megint csak egy mondat a "tartalomjegyzékből", soha nem derül ki, hogy mire gondolt a szerző.

Szerintetek is ez az értelme?

Discussion

juvera Nov 2, 2006:
A kifejezés nagyon egyszerű fordítása: a repülőgép (működésének) önállósága.
Andras Mohay (X) Nov 1, 2006:
beleértve a fogalomirányítást és a légi járművek önállóságának növelését is.
Andras Mohay (X) Nov 1, 2006:
A kutatás a SESAME kezdeményezés[41] keretei között egy innovatív légiforgalmi szolgáltatási rendszer kifejlesztésére és rendszerbe állítására irányul, amely egységes egészként kezeli a légi, a földi és a világűrben történő közlekedést,
Andras Mohay (X) Nov 1, 2006:
Research will develop and implement an innovative Air traffic Management (ATM) system within the context of the SESAME[41] initiative, by integrating air, ground and space components, together with flow management and more aircraft autonomy.

Proposed translations

+4
49 mins
Selected

autonóm légijármű-irányítás

Itt egy kicsit mellétrafáltál az értelmezéssel.
Itt az autonóm vezérlési/irányítási rendszerekről van szó, ez egy csomó új, fejlesztés alatt álló technológiát jelent, amelyek lehetővé teszik a légijárművek autonóm módon való működését.
Példák:
"note that an essential element of future ATM should be increasing aircraft autonomy by the transfer of certain procedures and responsibilities from ground-based to airborne separation assurance."
http://www.iata.org/NR/ContentConnector/CS2000/Siteinterface...

"4.2.1. Selection of ATM concepts

Flight Efficiency and Flexibility can be improved in particular by increasing the level of aircraft autonomy in all phases of flight, e.g., for ground movements (A-SMGCS environment), in MAS (Free Routing) and in FFAS (Free Flight). The implementation of these concept options is dependent on the use of ADS-B and traffic display (CDTI) and requires the availability of other technologies such as a navigation system providing the required RNP and P-RNAV capability, a 4D-FMS for in flight 4D trajectory planning and optimisation and ASAS supporting airborne separation assurance (Free Flight)."
http://cordis.europa.eu/transport/src/trafficrep4.htm

A mondat talán így lehetne:
A légi, a földi és a világűrben található elemeket integráló, az automatizálás, a rugalmasság és autonóm légijármű-irányítás mértékét fokozó innovatív légiforgalom-irányítási rendszer fejlesztését és megvalósítását tárgyalja.

Gondolom ez egy fejezet összefoglaló leírása.




--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2006-11-01 15:42:06 GMT)
--------------------------------------------------

A légi, a földi és a világűrben található elemeket integráló, az automatizálás, a rugalmasság és a légijárművek autonóm működésének mértékét fokozó innovatív légiforgalom-irányítási rendszer fejlesztését és megvalósítását tárgyalja.


--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2006-11-01 16:21:40 GMT)
--------------------------------------------------

Utolsó hozzáfűzés:
A space components az szerintem pl. műholdakat jelent, amik részét képezik az irányítási rendszereknek. Nem fordítanám űrhajózási alkotóelemnek. Itt a három kategória egyértelműen az egyes alkotóelemek elhelyezkedésére vonatkozik: levegőben (ezek a fedélzeti elemek), a földön (földi irányítási elemek), és a világűrben (műholdak), ezeket integrálja.
A hatótávolsághoz lehet, hogy ezeknek is közük van (bár nem egészen értem, hogy hogyan), de szerintem a hatótávoságot sokkal inkább befolyásolja a gép mérete, a motorja, a tank mérete, stb. Ezek függetlenek az irányítási rendszertől. Hiába teszünk szuper automatikát egy Cesnába, hiába biztosítjuk az innovatív légiforgalom-irányítási rendszert (innovative air traffic managements system), az akkor is csak egy Cesna, úgy nem tudjuk megnövelni a hatótávolságát, vagyis az egy feltöltéssel megtehető távolságot.

Úgyhogy szerintem hagyjuk a hatótávolságot.
Note from asker:
Nem is voltam biztos az első értelmezésben, de most, hogy mondod, meg amit idézel, abból már világos, miről van szó.
Peer comment(s):

agree Hungi (X)
3 mins
agree juvera : A gépek önálló működéséről van szó, ahogy a 2. mondatban írtad, nem irányításáról és nem az általános légijármű-irányításról.Így a kifejezés "autonóm működés" a "semi-autonomous" (SDF) rendszerrel szemben.(Agree: hogy ne használják ki a munkádat)
15 mins
Igazad van, az irányítást kétszer tettem a mondatba. Módosítom a mondatot.
agree Andras Mohay (X) : Ld fent a "hivatalos" EU verziót / Szerintem Te kapásból jobbat tudnál írni, de hát nem lehet az ember 2 helyen :-)
4 hrs
Köszi az egyetértést. Hááát, azért érdekes az az EU-s fordítás is, különösen a "components" körüli rész...
agree Erzsébet Czopyk
1 day 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Így lesz jó, világos, logikus, köszönöm! :-)"
-1
1 hr

légijármű hatótávolság

A gazdaságosság szempontjai miatt a legmegfelelőbb hatótávolságú légijárműveket kell forgalomba helyezni. Ebben az esetben az autonomy az egy feltöltéssel megtehető távolságot jelenti.

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2006-11-01 15:27:33 GMT)
--------------------------------------------------

Kiegészíteném még azzal, hogy a különféle navigációs rendszerekkel való lefedettség, műszerezettség szintén a hatótávolságot befolyásolja.

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2006-11-01 15:48:18 GMT)
--------------------------------------------------

Nos, az egész mondat az én értelmezésem szerint:

Érinti a légi, földi és űrhajózási alkotóelemeket magában foglaló innovatív, nagyobb fokú automatizálást, rugalmasságot és légijármű hatótávolságot biztosító forgalomirányító rendszer kifejlesztését és megvalósítását.
Peer comment(s):

disagree Katalin Horváth McClure : Biztos, hogy nem erről van szó. Nézd meg az egész mondatot, itt légiforgalom-irányítás és automatizálás a téma.
14 mins
Lásd fent.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search