Glossary entry

English term or phrase:

TIG welding vs. AVI welding

Hungarian translation:

argon védőgázas wolframelektródás ívhegesztés

Added to glossary by SZM
Oct 10, 2009 16:22
14 yrs ago
3 viewers *
English term

TIG welding vs. AVI welding

English to Hungarian Tech/Engineering Nuclear Eng/Sci Fúziós energia
Úgy tudom, az előbbi: Tungsten Inert Gas,
az utóbbihoz segítségeteket kérem, köszönöm előre is.

Proposed translations

+2
17 mins
Selected

argon védőgázas wolframelektródás ívhegesztés

Úgy tudom a kettő ugyanez, csak a TIG ennek az angol rövidítése (Tungsten Inert Gas).
Peer comment(s):

disagree yenci : Itt egy berendezésről van szó (vagy a berendezésel megvalósított módszerről). Olyan argon védőgázas hegesztő (vagy hegesztés), amelyben (amely során) automatikus varatellenőrzés (Automatic Visual Inspection) van.
1 hr
Ez az AVI nem az az AVI. A kérdés két hegesztési eljárásra vonatkozott, ami persze egy.
agree Balázs Sudár : Bocsánat, nem olvastam el a magyarázatot. A kettő ugyanaz, de az elnevezés más, mivel nem biztos, hogy argon a védőgáz. A magyarban leginkább csak AVI-hegesztésként használják, a pontos fordítást ld. az idézett szövegben. (És volfrám, nem wolfram)
3 hrs
Köszönöm.
agree hollowman2
14 hrs
Köszönöm.
agree Andras Kovacs : igen, a kettő ugyanaz, magyarul inkább AVI- vagy inkább AWI-hegesztésnek mondjuk
2 days 13 hrs
Köszönöm.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ugyanazt mondjátok, így a korábbit kell bejelölnöm, köszönöm mindannyiotoknak."
+2
3 hrs

nincs különbség, ld. lent

"A bevonatos elektródák az acélok hegesztésére ekkor már elterjedtek voltak, de az alumínium hegesztéséhez a „nemleolvadó” elektróda problémáját kellett megoldani. A volfrám bizonyult a legalkalmasabb elektródaanyagnak, s mindmáig meg is maradt annak. A védőgáz az argon lett, ill. a hélium, s maga az eljárás „TIG-welding” néven vált világszerte ismertté. A magyar szaknyelvben a szabatosan „semleges védőgázos volf-rámelektródás ívhegesztésnek” fordítandó eljárás „AVI-hegesztésként”, illetve „AWI-hegesztésként” rögzült."

http://www.mtakpa.hu/kpa/download/1155641.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-10-11 11:07:15 GMT)
--------------------------------------------------

Vagyis, a pontosság kedvéért: "semleges védőgázos volfrámelektródás ívhegesztés" vagy "AVI-hegesztés"
Peer comment(s):

agree yenci : Tisztelettel nem vitatom, hogy a semleges védőgázas hegesztést magyarban AVI-ként jelölik. Azt enm értem, mit keresett angol szövegben magyar rövidítés
1 day 21 hrs
agree Andras Kovacs : igen, a kettő ugyanaz, magyarul inkább AVI- vagy inkább AWI-hegesztésnek mondjuk
2 days 10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search