Glossary entry

English term or phrase:

fused tungsten carbide

Hungarian translation:

zsugorított/szinterezett volfrámkarbid (vidia)

Added to glossary by Eva Blanar
Oct 2, 2004 06:36
19 yrs ago
1 viewer *
English term

fused tungsten carbide

English to Hungarian Tech/Engineering Metallurgy / Casting product definition
A TARIC sajnos, ilyen részletes bontást nem tartalmaz, én egy "olvasztott volfrámkarbidot" okoskodtam ki - van ilyen?

Ja, és még egy: a TARIC alapban a tungsten volframnak írja, a Microsfot Word a wolfram/ volfrám variációkat ajánlja fel. Mint tudjuk, az MS helyesírásellenőrzője nem mindig helyes - de melyik az igazi?
Proposed translations (Hungarian)
4 +6 zsugorított/szinterezett wolfrámkarbid (vidia)

Proposed translations

+6
19 mins
Selected

zsugorított/szinterezett wolfrámkarbid (vidia)

Azaz wolfrámporból porkohászati úton állítják elő. Lásd: Tungsten carbides W2C and WC are obtained by heating W powder with C. Both compounds are extremely hard and are used for making cutting tools and dies. (http://www.chinatungsten.com/chwurl-2-1.htm)
A vidia a kék műszaki szótárban is szerepel, de egyébként is közismert név a nagy keménységű forgácsolószerszámok körében.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 34 mins (2004-10-04 07:11:34 GMT)
--------------------------------------------------

A MoBiDic is \"wolfram\"-ot ír. Ha valaki tud perdöntő forrást a ma érvényes írásmódról (wolfram/wolfrám/volfrám, ill. volfrám-karbid/volfrámkarbid/wolfrámkarbid), kérem, írja meg.
Peer comment(s):

agree novist : én kötőjellel írnám: wolfram-karbid
8 mins
Köszönöm. A szótár egy szóba írja.
agree Andras Szekany : ja
31 mins
köszönöm
agree Hungi (X)
1 hr
köszönöm
agree Katalin Horváth McClure : De szerintem "volfrámkarbid" a helyes írásmód. (És tényleg közismert a vidia, erre még én is emlékszem, amikor sok-sok évvel ezelőtt hobbiból esztergálni tanultam. ;-)
21 hrs
Igazad van, a német nyelvterületi használat, na meg a név eredetét adó Peter Woulfe nevének az eredeti írása viszi tévútra az embert.
agree Attila Piróth : volfrám-karbid: a vegyületek nevében általában kötőjel van, pl. szén-dioxid. A volfrám magyarul v, nem w - korábban már előfordult KudoZ-kérdésként.
1 day 4 hrs
Köszönöm. Az észrevételekre lásd válaszaimat másoknál. (Egyébként az 1992-es kiadású német-magyar mqszaki szótáram következetesen w-vel írja, valamint egy szóba írja a "wolframkarbid"-ot. Tehát a klf. szótáraimban wolfram/wolfrám/volfrám változat is van.
agree Balázs Gorka
1 day 6 hrs
köszönöm
neutral Vera Tánczos : A magyar helyesírás szabályainak legfrissebb kiadása (11., tizenkettedik lenyomat) szerint a "volfrám" a helyes írásmód. Azt gondolom, hogy ez a leghitelesebb forrás helyesírás tekintetében, szóval Piróth Attilával értek egyet.
2197 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nagyon köszönöm mindenkinek!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search