Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
culturally sensitive community care
Hungarian translation:
gondozás a lakóhelyén az eltérő kulturális hagyományok figyelembevételével
Added to glossary by
Erzsébet Czopyk
Feb 23, 2015 06:51
9 yrs ago
English term
***culturally sensitive*** community care
English to Hungarian
Medical
Medical: Health Care
szórólap/reklám
egy otthoni ápolási szolgáltatást nyújtó szolgálat reklámszövegének részlete
A teljes mondat: We offer Quality, culturally sensitive community care
Előre is köszönöm szépen, Erzsi
A teljes mondat: We offer Quality, culturally sensitive community care
Előre is köszönöm szépen, Erzsi
Proposed translations
(Hungarian)
Proposed translations
+3
12 hrs
Selected
gondozás a lakóhelyén az eltérő kulturális hagyományok figyelembevételével
Azon felül, hogy a könnyen érthető magyaros fordításra ügyelnünk kell, itt még két dologra kell figyelni. Az egyik, hogy a communityt helyesen adjuk vissza. A mindennapi embernek a lakóhelye az, ami az angolnak az itt használt community. Ez nem csak a lakását jelenti, hanem a környéket is, amerre rendszeresen szokott járni. Itt a közösség szó használata teljesen zavaró lenne és a célba vett emberekben képzavart okozna. MIért? Azért mert a célcsoport nem egy fordítói társadalom és nem hasonlítja össze a neki megküldött fordítást az angol eredetivel és csak a magyar alapján alkotja magának a képeket. A cultural sensitivity erőltetett öndícsérő kifejezés. A sensitivity meg magában kétértelmű. A jó reklám nem azt mondja, hogy én mit adok, hanem azt, hogy te mit kapsz, tehát azt kell hangsúlyozni, hogy a megcélzott csoportnak vagy egyénnek miért jó a reklámozott szolgáltatás igénybe vétele. Mivel a különböző kultúrák a népcsoportok hagyományain alapulnak, itt nagyon fontos azok eltérőségét is jelezni, hiszen ebben van a lényeg és ez az egyéni megközelítés reklámozható előnye. Ezért tettem bele az eltérő szót. Ha nem teszem bele, akkor értelmezhető a mondat úgy is, hogy nem a gondozott, hanem a gondozó kuturális hagyományairól van szó.
Peer comment(s):
agree |
soproni70
2 hrs
|
Köszönöm
|
|
agree |
hollowman2
23 hrs
|
Köszönöm
|
|
agree |
Zsofia Koszegi-Nagy
1 day 17 hrs
|
Köszönöm
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm szépen, János, nekem pont erre volt szükségem.
"
+4
27 mins
kulturálisan érzékeny közösségi szolgáltatások
Pl. itt egyszerűen így szerepel, ld. 6.13.2 pont
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...
Peer comment(s):
agree |
András Veszelka
4 hrs
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Ildiko Santana
: A "szolgáltatások" helyett én inkább az "ellátás" szót használnám (ahogy pl. health care - eü ellátás, v. care for - ellát) A "közösségi ellátás" magában foglal gondozást és egyéb segítséget.
9 hrs
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Barbara Korinna Szederkenyi
13 hrs
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Andrea T. Egeresi
23 hrs
|
Köszönöm!
|
+2
1 hr
helyi (közösségen belüli) kulturálisan érzékeny gondozás
Szerintem azért community care, mert a lényeg, hogy helyileg a közösségen belül van a gondozás. Nem kell az időseket vagy a szolgáltatást igénybe vevőket a megszokott közösségből, környezetből kizökkenteni.
Ha röviden szeretnéd akkor:
helyi, kulturálisan érzékeny gondozás
Ha lehet hosszan akkor:
közösségen belüli, kulturálisan érzékeny gondozás
Én a 2. mellett döntenék, ha nem számít milyen hosszú, mert jobban visszaadja az eredetit. Ha a rövidséget az ügyfél kérte, és ha az illető nem magyar, akkor fogalma sincs a két nyelv közötti különbségekről. Én ilyenkor megpróbálom elmagyarázni az ügyfélnek, hogy van A és B verzió, ne csak a rövidséget nézze, hanem a tartalmat is.
https://www.agedcareguide.com.au/facility_details.asp?facili...
Our services can assist people as they age to stay at home, enjoy life and be part of the community they live in.
We offer:
Quality, culturally sensitive community care:
Home Care Packages Level 2 & Private Home Help
Respite and carers support services:
In-home respite & flexible respite options
Support in accessing aged care services
Brokerage & practical assistance to aged care providers in delivery of care
Professional care and support delivered by skilled bilingual staff
Ha röviden szeretnéd akkor:
helyi, kulturálisan érzékeny gondozás
Ha lehet hosszan akkor:
közösségen belüli, kulturálisan érzékeny gondozás
Én a 2. mellett döntenék, ha nem számít milyen hosszú, mert jobban visszaadja az eredetit. Ha a rövidséget az ügyfél kérte, és ha az illető nem magyar, akkor fogalma sincs a két nyelv közötti különbségekről. Én ilyenkor megpróbálom elmagyarázni az ügyfélnek, hogy van A és B verzió, ne csak a rövidséget nézze, hanem a tartalmat is.
https://www.agedcareguide.com.au/facility_details.asp?facili...
Our services can assist people as they age to stay at home, enjoy life and be part of the community they live in.
We offer:
Quality, culturally sensitive community care:
Home Care Packages Level 2 & Private Home Help
Respite and carers support services:
In-home respite & flexible respite options
Support in accessing aged care services
Brokerage & practical assistance to aged care providers in delivery of care
Professional care and support delivered by skilled bilingual staff
Peer comment(s):
agree |
Andras Mohay (X)
: „közösségi” (mint nálunk a közlekedés) - Public health services provided in the community in Ireland are sometimes referred to as community care services http://www.citizensinformation.ie/en/health/care_in_your_com...
25 mins
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Balázs Sudár
1 day 52 mins
|
Köszönöm!
|
+1
2 hrs
a kulturális háttérre figyelő gondozás
Bármennyire sok találatot ad is a Google arra a kifejezésre, hogy "kulturálisan érzékeny", én nem venném át. Ha elképzelem, hogy tegyük fel el egy gondozásra szoruló bevándorló családja olvasgatja ezt a hirdetést, akkor nem nagyon tudom elképzelni, hogy rögtön tudni fogja, mire is gondoljon, mit jelent az, hogy "kulturálisan érzékeny". A "kulturális háttérre figyelő" egy kicsit jobban rávilágít ennek jelentésére. Ha nem fontos, hogy rövid legyen, esetleg lehet úgy is, hogy : "kulturálisan érzékeny (a kulturális háttérre figyelő)", bár a zárójelben levő kifejezés egyértelmű egymagában is. Igaz, hogy az alábbi példa nem gondozásra, hanem oktatásra vonatkozik, maga a kérdésben szereplő kifejezés azonban ugyanazt fedi, sőt a mondat esetleg további fordítási változatokat is inspirálhat.
Example sentence:
A kulturális háttérre figyelő, kultúra-érzékeny oktatási légkör megteremtése érdekében toleráns, elfogadó iskolai klíma kialakítására és fenntartására van szükség.
Discussion
Az adott ápolási szolgáltatásnak semmi köze sincs a könyvtárlátogatásokhoz és kiállításra vitelhez. Elképzelhető egy olyan szolgáltatás, amit leírsz, de az különböző etnikumoknak a befogadó ország társadalmába való beilleszkedését segítő szervezetek. Viszont meg vagyok győződve, hogy magukat még ők sem a "cultural sensitivity" kifejezéssel reklámoznák. Rossz ajtón kopogtatsz.
http://szociologia.btk.pte.hu/sites/default/files/Acta_Socio...
http://www.maltai.hu/?action=intezmeny&intezmenyid=329
A közösségi ellátás célja a szenvedélybetegek, valamint közvetlen környezetük minél szélesebb körének elérése. A gondozás és segítés arra irányul, hogy az egyének, a családok, a lakókörnyezet és különböző csoportok, valamint a társadalom részéről rendelkezésre álló lehetőségeket úgy mozgósítsuk, hogy a személy magatartásában és helyzetében kedvező változásokat érjünk el oly módon, hogy az ember saját normáin és céljain belül, valamint társadalmi lehetőségeit figyelembe véve megelégedéssel éljen és lássa el családi és társadalmi feladatait.
...a közösségi ellátás feladata a Szociális törvény 65/C§(2) bekezdése értelmében: ...
http://net.jogtar.hu/jr/gen/hjegy_doc.cgi?docid=99300003.TV