Glossary entry

English term or phrase:

plated cast aluminium

Hungarian translation:

bevonattal ellátott öntött alumínium

Mar 19, 2006 02:38
18 yrs ago
English term

plated cast aluminium

English to Hungarian Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Termékburkolat anyaga.
"Flame retardant engineering thermoplastic, ***plated cast aluminium***."

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

bevonallal ellátott öntött alumínium

Az sajnos titok, hogy milyen bevonat...
Peer comment(s):

agree Andras Szekany : én mondjuk azt mondanám, hogy "bevonatolt" mert rövidebb
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ll > tt, de ez lesz az. "Bevont" inkább akkor, ha ott meg is adják, hogy mivel. A "bevonatolt" szükségtelen nyelvújítás lenne. JANOS SAMU válasza is jónak látszik, de ez jobban illik a szövegbe. Köszönöm mindenkinek a segítséget."
+3
1 hr

bevonattal ellátott alumíniumöntvény

Katalinnak alapjában igaza van, csak a szakkifejezés erre alumíniumöntvény. A bevonat lehet tapadásgátló, króm stb.
Note from asker:
Ez is jó.
Peer comment(s):

agree ValtBt
1 hr
agree Andras Mohay (X)
1 hr
agree Hungi (X)
3 hrs
neutral Andras Szekany : kedves János, nem feltétlenül öntvény, az öntött is jó (a konkrét helyzet szerint) és itt sztem ilyen van
5 hrs
Something went wrong...
3 hrs

lánggátló termoplasztikus (hőr lágyuló) műanyagbevonatú alumínium(lemez)

Már szótárazással is ez jön ki, azaz a *plated* itt nem öntvényt, hanem bevonatot jelent.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-03-19 06:15:45 GMT)
--------------------------------------------------

Helyesen "hőre" . A központozás helyességében nem vagyok biztos.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-03-19 09:10:32 GMT)
--------------------------------------------------

Bocsánat, nem vettem észre (u. n. sakkvakság) a *cast* szót, tehát kell az öntvény szó is (vagy az "öntött", ha lemezt értelmezek).
Note from asker:
Először én is ilyesmire gondoltam, de csak ott volt az a vessző a közepén. Azért köszi.
A thermoplastic egyébként termoplasztik.
Peer comment(s):

neutral Andras Szekany : Kedves Halmo.. jó sok karaktert fizettetsz ki a megbízóddal :-) Kedves Halmo.. ha rosszindulatúnak érezted a hozzászólásomat, ezennel itt, nyilvánosan megkövetlek - nem volt ilyen szándékom .. viszont a szöveg télleg hosszú
3 hrs
Vedd észre, hogy az egész idézőjelbe tett részt fordítottam, mert az eleje befolyásolja a javaslatot, azaz *...bevonatú...". (Megharagudhatnék a ProzCom szabályaival nem összeférő rosszindulatú megjegyzésért, de nem teszem, mert még mindi
neutral Katalin Horváth McClure : Vessző van a két anyagmegnevezés között. ha nem lenne, akkor esetleg jelenthetné, hogy a műanyaggal a bevonat az alumíniumon, bár azt nem szokták "plated"-nek hívni.
10 hrs
Igaz, írtam is a kételyemet a központozással kapcsolatban, továbbá elnéztem a *cast* szó mellett, szóval nem volt az igazi, de talán segített valamit.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search