Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
it gives walking a touch of class
Hungarian translation:
(elegáns lábbelinként) stílust kölcsönöz a viselőjének
Added to glossary by
Csobay-Novák Tamás
Aug 5, 2009 15:44
14 yrs ago
English term
it gives walking a touch of class
English to Hungarian
Marketing
Marketing
marketing text on leather
Leather is part of our everyday life, so much so that it nearly passes unnoticed. It’s there when we get dressed in the morning, when we look for coins to pay for our coffee, when we sit in our cars and when we indulge in deserved rest on the good old couch after a hard day’s work. Yet there are situations where leather suddenly comes to the forefront, striking for its appeal, touch and comfort. Worn elegantly on our feet, it gives walking a touch of class. Displayed as a smooth bag, it draws envious looks. Protecting bikers, it saves them from potentially serious injuries. Leather is unique!
Proposed translations
(Hungarian)
Change log
Aug 23, 2009 18:12: kyanzes changed "Language pair" from "Hungarian to English" to "English to Hungarian"
Proposed translations
33 mins
Selected
(elegáns lábbelinként) stílust kölcsönöz sétáló gazdájának
Esetleg:
Elegáns lábviseletként stílust kölcsönöz sétáló gazdájának.
A lényeg, hogy ez egy felsorolás része:
táskaként...ezt és ezt váltja ki
ilyen megnyílvánulási formájában... ezt meg azt csinálja
olyan megnyílvánulási formájában.. így és úgy hat
Én személy szerint tartózkodnék olyasmiktől, mint például "stílust visz a sétába", ileltve nem kezdeném úgy, hogy "elegánsan viselve lábunkon".
Elegáns lábviseletként stílust kölcsönöz sétáló gazdájának.
A lényeg, hogy ez egy felsorolás része:
táskaként...ezt és ezt váltja ki
ilyen megnyílvánulási formájában... ezt meg azt csinálja
olyan megnyílvánulási formájában.. így és úgy hat
Én személy szerint tartózkodnék olyasmiktől, mint például "stílust visz a sétába", ileltve nem kezdeném úgy, hogy "elegánsan viselve lábunkon".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "A "viselőjének" javaslatot elfogadva, köszönöm!"
19 mins
English term (edited):
Worn elegantly on our feet, it gives walking a touch of class.
Eleganciát kölcsönöz a lábaknak, így viselője kifinomult stílusban sétálhat/lépdelhet
Egy lehetőség a sok ezer közül.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-08-05 16:06:03 GMT)
--------------------------------------------------
Vagy
Eleganciát kölcsönöz a lábaknak, így viselője kifinomult stílusban teheti meg sétáit.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-08-05 16:06:03 GMT)
--------------------------------------------------
Vagy
Eleganciát kölcsönöz a lábaknak, így viselője kifinomult stílusban teheti meg sétáit.
15 hrs
stílust visz a sétába
Lábon viselve elegáns, stílust visz a sétába.
vagy
Lábon viselve elegáns, stílussal fűszerezi a sétát.
Nekem ezek tetszenek, szerintem a felsorolás stílusába is illenek.
vagy
Lábon viselve elegáns, stílussal fűszerezi a sétát.
Nekem ezek tetszenek, szerintem a felsorolás stílusába is illenek.
+1
16 hrs
még a lépteinket is elegánssá teszi
Ez hirdetés. Itt el kell szakadni a szavaktól és beleképzelni magunkat a leírt mozgásba. Nem a séta a lényeg. Az elegancia. A touch of class magyarul nem megy. Ez maga az elegancia. A lépés helyettesíti a sétát, járást. Erre hat ki a bőr.
Peer comment(s):
agree |
juvera
: Így van, és ami még jobb, nem írtad, hogy "kölcsönöz". :-)
2 days 5 hrs
|
1 day 3 hrs
stílust és eleganciát kölcsönöz viselőjének
Egy újabb lehetőség ...
18 days
Lépést tart az eleganciával
Akár ez is lehet...
Something went wrong...