Glossary entry

angol term or phrase:

microniches

magyar translation:

egészen speciális piac/igény

Added to glossary by savaria (X)
Mar 12, 2007 14:53
17 yrs ago
angol term

microniches

angol - magyar Marketing Marketing / Piackutatás
Kontextus:

If it sounds too costly and risky,concentrate on the margin.Benetton,an Italian clothes company,does just that,as does Nissan. For the core products bought by the bulk of their customers, a prompt response to the new trends is not a priority.But for the growing number of faddish,innovation-loving customers,these companies have developed fast-response marketing,manufacturing and distribution.Benetton has undyed stocks of clothes waiting to be coloured according to the latest trends.Nissan will quickly assemble from standardised components a a limited run of vehicles for microniches in the market-including speciality versions of its snail-like S-Cargo delivery vans suitably tailored for customers such as bakeries,flower shops and boutiques.

A fenti hatalmas körmondatból csak a microniches szót nem tudom kideríteni,de azt sehonnan.Ez a szöveg utolsóelötti mondata. Az utolsó mondat igy hangzik:

S-Cargo delivery vans suitably tailored for customers such as bakeries,flower shops and boutiques.

Ebből meg az S-Cargo nem igazán világos.
Change log

Jan 15, 2008 05:04: Katalin Horváth McClure changed "Field" from "Műszaki" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Mechanika / gépészet" to "Marketing / Piackutatás" , "Field (write-in)" from "GEOGRAPHY" to "(none)"

Jan 15, 2008 05:05: Katalin Horváth McClure changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/141632">savaria (X)'s</a> old entry - "microniches "" to ""különösen speciális piac/igény""

Jul 29, 2008 12:48: savaria (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/31778">Katalin Horváth McClure's</a> old entry - "microniches "" to ""egészen speciális piac/igény""

Discussion

Katalin Horváth McClure Mar 13, 2007:
Niche : "szűk piaci szegmens", "rés-szegmens" - már volt kérdés: http://www.proz.com/kudoz/798030
Lőrincz Tamás Mar 13, 2007:
Azt kerdezted, mit tennenk a helyedben. Szerintem jol dontottel. :)
László Kovács Mar 12, 2007:
Javaslom a pénzfeldobásos módszert :)
egerhazi Mar 12, 2007:
(március)
egerhazi Mar 12, 2007:
P.S.: márciu 15. csütörtökön lesz!!! ;+)
egerhazi Mar 12, 2007:
Szia, Gábor!
Egyelőre ennyit találtam, és mivel nem vagyok szakértő, a fordítási javaslatot csak itt merek adni: talán 'kis célközönség'.
"Microniche marketing (focusing on specific targetable clients) appears to be the only cost effective method for...
savaria (X) (asker) Mar 12, 2007:
Leadási határidő A szöveg leadási határideje : 2007.márc.22.
savaria (X) (asker) Mar 12, 2007:
Mivel pénteken március 15-e lesz,ami Magyarországon nemzeti ünnep,ezért a dolog nem halálosan sürgős,de jólenne,ha lenne itt olyan rendes ember,aki mihamarabb segítene rajtam.Az emailcimem : [email protected]

Proposed translations

+2
7 perc
Selected

különösen speciális piac/igény

A niche market speciális (szűk) piacot jelent. Én azt vélem kihallani belőle, hogy ez valamilyen nagyon-nagyon-nagyon szűk piac.

Az S-Cargo a Nissan egyik autója (lásd hivatkozás).
Note from asker:
Egy időben jött szinte 2 villámválasz.Kinek adjam a pontot?Mind a kettőtöknek adnám szivem szerint,és mind a kettőtöknek 5 öt.Mert mind a ketten megérdemelnétek.Ti mit tennétek a helyemben?
Peer comment(s):

agree Lőrincz Tamás : Bár ugyanarra gondoltunk, azt hiszem, a gyorsaság miatt mindenképpen ezt a választ illeti meg a pontozás (amennyiben Gábor ezt választja). :)
10 perc
agree Eva Blanar : az "egészen speciális" nekem jobban hangzik, mint a "különösen"
5 óra
Valóban. Mindig van mit csiszolni egy-egy mondaton :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Laci,köszönöm!!!Nagyon nagyon köszönöm!!!És persze Tamásnak is..."
+1
10 perc

microniches

Én ezt úgy értelmezem, hogy olyan apró hely a piacon, ahol még "labdába lehet rúgni", vagy olyan terület, ahol speciális kialakításra van szükség. Remélem, nem nagyon lőttem mellé és segített.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-03-12 15:05:57 GMT)
--------------------------------------------------

Úgy látom, ugyanarra gondoltunk Kovács Lászlóval.
Note from asker:
Egy időben jött szinte 2 villámválasz.Kinek adjam a pontot?Mind a kettőtöknek adnám szivem szerint,és mind a kettőtöknek 5 öt.Mert mind a ketten megérdemelnétek.Ti mit tennétek a helyemben?
Peer comment(s):

agree László Kovács : Pontosan :)
3 perc
Something went wrong...
14 perc

mikro-niche

talán még a szegmens áll a legközelebb a jelentéséhez, bár írják "fülkének" is, bővebben:
http://www.matud.iif.hu/05apr/07.html

s-cargo: a Nissan cég egy dobozos áruszállító gépkocsija, itt látható:
http://www.japanoid.com/car.php?carNo=7
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search