Dec 13, 2004 22:55
19 yrs ago
English term

mondat

English to Hungarian Bus/Financial Law: Taxation & Customs
túl sok szövegkörnyezet nincs. Egy lista egy bank belső dokumentumait sorolja fel. Itt szerepel az alábbi gyöngyszem, a "Taxation and pension contributions" címszó alatt:

"Schedule of loss transfer to periods tax allowable transfer 1998-2003"

Egy szomszédos szláv nyelvről fordították angolra, ha valakinek ez segít a rejtvényfejtésben.

Discussion

Eva Blanar Dec 14, 2004:
a m�sodik p�ldamondatra: az ad�b�l le�rhat� vesztes�gek �tvitele az 1997-2002. id�szak(ok)ban - de szerintem nem "ok" az "(ok)"
Non-ProZ.com Dec 13, 2004:
egy hasonl� ez jobban hangzik, tal�n ez seg�t:

Transfer of tax allowable losses for the periods 1997-2002

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Az 1998-2003 közötti adóból leírható veszteségek átvezetésének menetrendje.

Átvezetés helyett esetleg "átírás", "átütemezés", attól függően, hogy a "transfer" hová irányul.
Peer comment(s):

agree Eva Blanar : a veszteségeknek az adóból történő leírást lehetővé tevő időszakokra való átvitelének ütemezése/ütemterve, 1998-2003 (szerintem az egyik transfer felesleges, vagy egy vessző hiányzik a második előtt
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "köszi szépen"
+1
13 mins

l. lent

Veszteségek leírásának ütemterve az 1998-2003 közötti időszakban megengedett adóleírásnak megfelelően.
Szerintem u.i. arról van szó, hogy a veszteségeknek (amortizációnak) az adóalapból való levonása több ever eloszthatóan történhet biz. esetekben.
Peer comment(s):

agree Eva Blanar : van a magyarban is egy borzalom: "adócsökkenthető" - ha lehet, kerüld el :) - az adóból leírható veszteségek átviteléről/ átvezetéséről lehet szó (a veszteségek átvitele olyan időszakokra, amikor az adóból leírhatóak)
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search