Glossary entry

English term or phrase:

diluted share

Hungarian translation:

bővített részvényenkénti hozam

Added to glossary by Péter Tófalvi
Oct 21, 2004 14:03
19 yrs ago
English term

diluted share

English to Hungarian Bus/Financial Investment / Securities
Megerősítést kérek, hogy ez ugyanaz, mint "diluted earning per share", és magyarul: "részvényenkénti nyereség".

Lásd még:
http://www.investorwords.com/1436/diluted_earnings_per_share...

Discussion

Non-ProZ.com Oct 21, 2004:
nem lehet az, hogy: r�szv�nyenk�nti osztal�k?
ez lenne logikus.
Non-ProZ.com Oct 21, 2004:
mondat "Net income for the nine months ended September 30, 2004 was 2222222 million or $0.20 per diluted share compared to net income of $555555555 million or $0.10 per diluted share for the same period ended 2003."
A c�g bekebelezett egy m�sik c�get. Lehet ez�rt h�gult fel a r�szv�ny? :-)

Proposed translations

42 mins
English term (edited): diluted earnings per share
Selected

bővített egy részvényre jutó hozam

A diluted earnings per share és az earnings per diluted share ugyanaz. A fogalom magyar megfelelője a bővített egy részvényre jutó hozam. Referenciaként ajánlom a http://ir.matav.hu/english/evesj/2001/koered_h.htm dokumentumot, és magyar megfelelőjét a http://ir.matav.hu/magyar/evesj/2001/koered_h.htm címen. (Aranyat érnek az ilyen kétnyelvű honlapok!)

A diluted share meg a diluted earning per share persze nem ugyanaz, hiszen az első egy absztrakt tulajdoni hányad megtestesítője, a második pedig az ebből származó nyereséghányad, de ezt nyilván te is így értetted.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm. A Matáv oldala komoly érv. Éva is sokat segített a fogalom tisztázásában, kár, hogy neki nem tudtam pontot adni, de megköszönni mindenképp meg lehet. A "felhígult részesedés"-re a Gugli egyetlen találatot sem dobott ki. (Persze az itteni szótárba felvett kifejezésre sincs találat :-)"
+1
1 hr

felhígult részesedés

hacsak nem valami teljes pongyola fogalmazással van dolgunk
ez az a képviselt részarány, ami azért csökkent, mert a részvényes nem csinált semmit, csak közben az alaptőkét megemelték (felhígították).

A hígítás csak arra utal, hogy az egy részvényre jutó eredmény vagy osztalék most kevesebb lesz, hiszen olyan irdatlan nagy, tartós eredménynövekedést egy tőkeemeléstől nem nagyon lehet várni.
A részvény maga nem szokott felhígulni, tehát csak a részesedésről lehet szó. Esetleg a mondat...?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 17 mins (2004-10-21 15:21:22 GMT)
--------------------------------------------------

ja igen: és nem, nem azonos - a diluted earnings esetében maga az eredmény hígul

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 19 mins (2004-10-21 15:23:19 GMT)
--------------------------------------------------

még egy: a nyereség használatát nem javaslom: a tőkepiacon mindenki \"eredményt\" mond, a nyereséget inkább árfolyam-, tőkenyereség értelemben használják, de egyébként is eléggé kiment a divatból

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 7 mins (2004-10-21 18:11:01 GMT)
--------------------------------------------------

így már más, kösz a szöveget: \"a felhígított tőke egy részvényére jutó eredmény\" / \"hígítás utáni egy részvényre jutó eredmény\" (szerintem ez a nyerő)
illetve
az \"egy részvényre jutó hígított eredmény\" - ez utóbbi azonos az InvestorWords definíciójával - de mindegyik ugyanazt mondja, és mindegyiket használják.

vagyis időközben vagy volt egy tőkeemelés, vagy a társaságnak nemcsak törzsrészvényei vannak, a \"részvényenkénti eredmény\" ezért önmagában nem lenne elég informatív, de végig egyértelműen az EPS-ről van szó, nem a részvényesek arányairól.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 21 mins (2004-10-22 05:25:30 GMT)
--------------------------------------------------

nem, nem lehet részvényenkénti osztalék (dividend per share), mert a részvény értéke nem az osztaléktól függ, hanem a stabil eredménynövekedéstől. A magas osztalék még káros is lehet a részvényárfolyamra, mert ha pl. ugyanannyi osztalékot fizet a részvény, mint egy állampapír, akkor az a befektető számára még mindig kevés, hiszen a részvénynek van kockázata, ráadásul felmerül a gyanú, hogy ezek itt elosztogatják a pénzt, miből fejlesztenek majd akkor? Az osztalék - a dividend payout - ezért általában csak egy kis részét képviseli az eredménynek, de arányaiban mindenképpen együtt mozog az EPS-sel (earnings per share), a felhígulás rá is hat, igaz, nem automatikusan (az osztalék még nőhet is csökkenő EPS mellett, ha az eredmény nagyobb részét osztják fel, mint eddig).

Azt, hogy egy részvény mennyit ér, manapság inkább a CFPS alapján számolják (cash flow per share), vagyis durván earnings + depreciation - financial items, mert ha nagyon túlköltekezett, akkor előbb-utóbb az majd megjelenik az eredményben is, ha viszont jó sok az amortizációja, akkor több lesz a pénze, mint amit az eredménykimutatás jelez. De persze itt ugyanúgy hat a dilution.

Peer comment(s):

agree Andrea Szabados : már én is találkoztam éves jelentésben ezzel a "felhígult" kifejezéssel
23 mins
ugye milyen ronda?! :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search