Glossary entry

English term or phrase:

Examination Under Oath

Hungarian translation:

(bírósági) kihallgatás

Added to glossary by juvera
Jun 5, 2007 11:51
16 yrs ago
2 viewers *
English term

Examination Under Oath

English to Hungarian Bus/Financial Insurance
Biztosítási szerződéses feltételekben használják, úgy sejtem, a Biztosított szigorúbb vizsgálatát, elszámoltathatóságát jelenti, de nem találtam rá megfelelő magyar kifejezést.
Change log

Jun 19, 2007 08:23: juvera Created KOG entry

Proposed translations

+3
34 mins
Selected

(bírósági) kihallgatás

Nem szigorúság kérdése, hanem jogi ügy.

Dióhéjban:

Ha a szövegben benne van ez a kifejezés, akkor a biztosító, amennyiben az a gyanúja, hogy a biztosított igénybenyújtása nem egészen kóser, felkérheti a biztosítottat, hogy bíróság v. a bíróság által feljogosított személy előtt eskü alatt ismételje meg az igénybenyújtás körülményeit. Ekkor kérdéseket is lehet neki feltenni, lényegében kihallgatják az ügyben.

Temészetesen, ha eskü alatt hazudik, akkor nem csak biztosítási problémája lesz, hanem vádolni lehet a bírósági eskű megszegésével is.

A bíróság szerepe lényeges, nem lehet azt mondani, hogy: "kérem, megesküdött nekünk, hogy az igazat mondja, és mi kivizsgáltuk az ügyet, és mégsem ez a valóság."

Viszont az eskü lehet formalitás is, olyan értelemben, hogy semmi más nem történik a bíróságon, csak a személy leteszi az esküt, bejelenti az adatait, és megkérdezik: igaz az, amit a biztosítási igényében benyújtott? Mire azt mondja, hogy: igen.
A bíróság megköszöni, és ezzel el van intézve.

Az már a biztosító gondja, hogy ezt elfogadja-e vagy sem, de ekkor már fent áll az eskütétel esete.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2007-06-05 12:33:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ha ki akarod hangsúlyozni, mint itt az angol szöveg is tette:
ESKÜ ALATTI (bíróági) KIHALLGATÁS lehet belőle.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2007-06-05 12:34:10 GMT)
--------------------------------------------------

Bocs, "(bírósági)".

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-06-05 16:11:47 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, először és azért nem írtam oda az "eskü alatti" adalékot, mert a bíróságon általában mindenkinek, akit kihallgatnak, aki tanuvallomást tesz, és aki tolmácsol :-) le kell tennie az esküt, függetlenül attól hogy milyen jellegű az ügy.
Ez már hozzá tartozik, ezért nem is szokták külön emlegetni, ha az examination szót használják, mert különben "interrogation" lenne, amit a rendőrség végez, és persze azoknak lehet büntetlenül hazudni, csak ha nem hiszik el, akkor elviszik az ürgét bíróságra, ahol le kell tennie az esküt, ettől a kikérdezés neve examinationná változik és a hazugság büntethető cselekménnyé.
Peer comment(s):

agree kabigabor (X)
7 mins
Kösz.
agree Iosif JUHASZ
43 mins
Kösz.
agree János Kohl
17 hrs
Kösz.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
11 hrs

eskü alatt tett nyilatkozat

Lényegében egyetértek juverával, csak magát a kifejezést én így fordítanám. Az, hogy bíró vagy közjegyző vagy másvalaki előtt teszi le az esküt, az a helyi szokásoktól (jogszabályoktól) függ.

Az examination és a nyilatkozat persze nem fedi egymást, jobban nézett volna ki a "sworn affidavit", de hátha...
Peer comment(s):

neutral juvera : Itt nem egy előre letett esküről van szó, hanem a szükség esetén vizsgálatra kényszerülő esetről, és az examination under oath a vizsgálat része. Te tényleg a sworn affidavitra gondolsz, de az ilyen esetekre nem alkalmazható.
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search