Glossary entry

English term or phrase:

subscription

Hungarian translation:

tagsági díj [szakmai szervezetekben]

Added to glossary by etike
Nov 12, 2008 19:40
15 yrs ago
2 viewers *
English term

subscription

English to Hungarian Bus/Financial Human Resources
Professional fees and subscriptions.- csak ennyi van, felsorolásban.
csak egyszerűen 'előfizetés'???

Discussion

JANOS SAMU Nov 14, 2008:
Előfizetési díj vagy tagsági díj Denny írta: "US viszonylatban ez nem igy van. Én is az USA-ban élek. Tagja vagyok több társaságnak. A subscription (fee) előfizetési dijat jelent. Nem véletlen, hogy a példamondatod UK vonatkozású."
Igen, a példamondatom nagy-britanniai vonatkozású, mert pontosan a nagy-britanniai adótörvény határozza meg ezt a kategóriát a kérdező által megadott módon. A másik dolog az, hogy amerikai társaságok által a tagságért felszámolt subscription fee (ami nekem új, de kizárni nem lehet, mert elképzelhető olyan társaság, ahol valamilyen brit behatásra a subscription feet akarják használni, de az USA-ban egész biztos, hogy nem általános) az USA-ban is előfordul. Menjünk egy lépéssel tovább. Ez a mondatod "A subscription (fee) előfizetési díjat jelent." Ez a te véleményed , viszont semmi sem támasztja alá, mert a magyar szóhasználatban az előfizetés egy kiadvány árának előre történő befizetése. Lásd az Új magyar lexikont. Azért, mert a subscription előfizetést is jelent, egy szervezettel kapcsolatban csak akkor használhatjuk, ha az kifejezetten a szervezet kiadványának előfizetési díjára vonatkozik. Más viszonylatban pedig meg kell találnunk azt a magyar kifejezést, amely a fogalom közérthető magyar megfelelőjét jelenti. Mivel egyetlen magyar szervezet sem használja az "előfizetés" szót a társaság tagsági díjára vagy egyéb díjára, a subscriptionnak előfizetésként történő fordítása itt nem jó. Sok olyan szó van, amelynek több jelentése van. Mi lenne, ha a "my little pumpkint" csak "kis tököm"-nek vagy a "pussy"-t csak "kiscicának" fordítanánk. Tudomásul kell vennünk, hogy vannak olyan szavak és kifejezések, amelyeknek a helyzettől függően más jelentése van.
juvera Nov 13, 2008:
US viszonylatban előfizetés lesz.
etike (asker) Nov 13, 2008:
US text.
denny (X) Nov 12, 2008:
British or US text?
etike (asker) Nov 12, 2008:
Ez egy Travel and Expenses policy-ban szerepelt.
Ha ez segít..
juvera Nov 12, 2008:
Így jó lenne tudni, hogy a kérdéses szöveg tulajdonképpen mire vonatkozik?
juvera Nov 12, 2008:
A subscription és a fee egyformán használt a jóváhagyott szakmai szervezetek tagsági díjára. De ha cégről van szó, a professional fee lehet bizonyos szolgáltatásokra kifizetett összeg is ld:
answers.yahoo.com/question/index?qid=20081009162454AAUvdOG

Proposed translations

20 mins
Selected

tagsági díj [szakmai szervezetekben]

Bármilyen furcsán hangzik, de őfelsége adóbiztosa így határozza meg a brit alattvalók számára a tagsági díjat (a belépési díjjal - entrance fee vagy csak fee - ellentétben). A szakma gyakorlásával és előrevitelével kapcsolatos szakmai szervezetek tagsági díjára vonatkozik. Természetesen másutt előfizetést is jelent, de a kérdéses kifejezés adózással kapcsolatos kifejezés.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-11-12 20:11:53 GMT)
--------------------------------------------------

A professional fee a belépési díj szakmai szervezetekbe. Ez pont olyan min a Rotary Cluboknál. Be kell fizetni egy egyszeri belépési költséget (fee), ami 8 éve 110 USD volt és minden évben fizetni kell egy bizonyos tagsági díjat (subscription Nagy-Britanniában, membership fee az USA-ban). A professional ebben az esetben az adóhatóság által alkalmazott jelző, hogy a hivatásos fókaidomár ne próbálja levonni a nudista klub tagsága révén rárótt belépési díjat, hanam csak a Fókaidomárok Nemzetközi Egyesületébe való belépéskor fizetett belépési díjat.
Example sentence:

A professional person with management responsibilities, for example a head teacher or an engineer in charge of a section of a factory, might well be entitled both to a deduction for a subscription to his appropriate professional body and to an approved so

Note from asker:
De akkor mi a 'professional fee'?
Peer comment(s):

disagree denny (X) : US viszonylatban ez nem igy van. Én is az USA-ban élek. Tagja vagyok több társaságnak. A subscription (fee) előfizetési dijat jelent. Nem véletlen, hogy a példamondatod UK vonatkozású.
18 hrs
35 éve élek az USA-ban és megvannak a számláim a belépési díjról is meg a tagsági díjról is. Akkor mi nem van így? Természetesen nem minden szervezetnél van belépési díj, de az adótörvény célja az, hogy azokra is vonatkozzon, akiknél ez a helyzet.
agree hollowman (X)
1 day 18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "köszi, ezt választottam."
+1
7 mins

előfizetés

Igen, ez gondolom a költségek közé sorolandó, a fees pedig szakmai szövetségek/szervezetek tagdíja lehet.
Peer comment(s):

agree denny (X) : helyesebben: előfizetési dijak
18 hrs
Igen, köszi!
agree Iosif JUHASZ
20 hrs
Köszi!
disagree JANOS SAMU : Ha előfizetésre vonatkozna, akkor így jelölnék: "subscription to professional publications", vagy hasonló.
1 day 11 hrs
Köszi a véleményt! Lehet...
Something went wrong...
17 hrs
English term (edited): Professional fees and subscriptions

szakértői és szakmai tagsági díjak

Nem pontokért írom, csak kiegészítésképpen a többiek válaszaihoz, hogy teljes legyen a fordítás.

http://www.thefreedictionary.com/subscription
subscription
3. Brit, Austral & NZ the membership fees paid to a society
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search