Glossary entry

English term or phrase:

demagicification

Hungarian translation:

varázstalanítás

Added to glossary by Ilona Roberts
May 15, 2009 10:27
15 yrs ago
1 viewer *
English term

demagicification

English to Hungarian Social Sciences History Max Weber
„Rationalization” was defined by Weber as a process of “demagicification” of the world, in which human action is dominated by calculation, routine administration and a specialized division of labor.

Más szövegkörnyezetekben:

Freud, the power of the “Entzauberung” (demagicification) represented by rationalization and scientific progress, however, made finding plausible emotional ...

This is the demagicification (Entzauberung) of religion. On the other hand, the actual practice of ethical religion by the masses is always strongly infused ...
Proposed translations (Hungarian)
5 +4 varázstalanítás
4 demisztifikálás

Discussion

Ilona Roberts (asker) May 17, 2009:
Sértő volt ám, el is ment a kedvem a kérdezéstől... :-( de visszajön. Jókat!
Karmano May 16, 2009:
értettem Értettem a kritikát! :) Bocsánat, ha sértő volt a megjegyzésem... Minden jót!
Ilona Roberts (asker) May 15, 2009:
Disenchantment helyett demagicification Köszönöm, Balázs, Annamária, Kata, és Üres-ember! Véleményem szerint nem létezik egyszerű kérdés, amire a válasz egyértelmű. Ha most lenne időm, elolvasnám Weber könyveit magyarul (angolul olvastam, azt is anno). A "disenchantment of the world" paradigmát számtalan szövegben láttam már, de a "demagicification"-t most látom először. Így született a proz-kérdés. Nem volt szándékomban buta kérdésekkel untatni kedves kollégáimat...
Balázs Sudár May 15, 2009:
Mire való a ProZ? Többek között erre is. Én mindig szívesen válaszolok kérdésekre, bár néha nem értettem, mire fel a kérdés, aztán a saját kérdéseimből szépen megtanultam az "alázatot". Sokszor a kérdésfeltevés szüli a megoldást, másrészt az, ami nekem egyszerűnek tűnik, másnak éppen beleeshet a vakfoltjába. Én is tettem fel utólag nevetségesen egyszerűnek tűnő kérdést - és ezzel megúsztam egy triviális félrefordítást. Szóval: kérdezni nyugodtan lehet, a válaszadás választható.
Ilona Roberts (asker) May 15, 2009:
u.i.: én es tanulok... remélem ezt naponta annyiszor tehetem, ahányszor akarom!
Ilona Roberts (asker) May 15, 2009:
Igen. Baj? Szerintem igenis erre való a proz! Mellesleg: nem kell feltétlenül válaszolni, ha nagyon foglalt... :-) Ellenben ha több mint 20 kérdésre válaszol, megemlítem a köszönetnyilvánításban, jó...? Nehéz a szöveg és kicsit sietek, így igaz. Köszönöm.
Kata Koncz May 15, 2009:
Mi, többiek, meg legalább tanulunk a megoldásokból :)
hollowman (X) May 15, 2009:
A kvótájával szabadon rendelkezhet ... Szerintem ...
Annamaria Amik May 15, 2009:
Nem feltétlenül siet... Figyelmesen követtem Ilona kérdéseit a héten, és őszintén irigyelem, hogy ilyesmit fordít :) Szerintem a szöveg sajátosságából származnak ezek a kérdések, nem mindennapiak a terminusok, és nem is kutathatók fel olyan könnyen, mint a megszokott könyvelési-pénzügyi jellegű kifejezések (az én nyelvpáraimban ezekkel bombáztak a kérdezők az utóbbi napokban).
Karmano May 15, 2009:
Nagyon siet? Ilona, nagyon siet, hogy velünk akarja lefordíttatni a szöveget? Máskor hetente egy kérdés jön, most Ön egy egész rakással két nap alatt. Nem biztos, hogy erre való a proz!

Proposed translations

+4
6 mins
Selected

varázstalanítás

Ezt javaslom.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-05-15 10:35:35 GMT)
--------------------------------------------------

Példát is találtam:
http://jelenkor.net/main.php?disp=disp&ID=727

...Goethe teljességgel ismerte és felismerte „a természet varázstalanításával" (Entzauberung) és ezzel egyidejűleg „az elfojtott ösztön-természet (Triebnatur) visszatérésével" történő szembenézés feladatát.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-05-15 10:49:33 GMT)
--------------------------------------------------

Hozok még pár linket, ha hozzáolvasnál még a témához:
http://www.pointernet.pds.hu/kissendre/nietzsche/20060529220...
(ez talán közelebb van a szövegedhez)
és
http://epa.oszk.hu/01500/01515/00002/pdf/16.pdf
(mágia a középkorban)
Peer comment(s):

agree Balázs Sudár
15 mins
köszönöm!
agree hollowman (X) : a demisztifikáció alatt voltaképpen a max weberi értelemben vett varázstalanítást kell érten http://eletmod.transindex.ro/?cikk=6927
23 mins
köszönöm!
agree Krisztina Lelik
43 mins
köszönöm!
agree Attila Piróth
1 hr
köszönöm!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "köszönöm!"
19 mins

demisztifikálás

"Ez egyszerűen társadalmi tény, amely nem akadályozza a megfejtés, a demisztifikálás munkáját."

"Elsôsorban azt, hogy szerinte a hatvanas évek jelentették <<a modernitás utolsó megnyilvánulási formáját>>, amennyiben a <<libertárius avantgárd>>, vagyis a személyiség személyes szabadság-formáit bizonyos értékek extrém tagadásán keresztül állító neoavantgárd utoljára tette lehetôvé az értelmiség számára azt, hogy - egyénként vagy csoportként - olyan speciális, különálló társadalmi testnek tekintse magát, amelyik - tények és értékek szembeállításával - képes a kritika, a **** demisztifikálás**** és a tervezés funkcióját gyakorolni."
Több más cikkben is így használják.


--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-05-15 10:50:46 GMT)
--------------------------------------------------

Mítosztalanításként is használják.
Másik példa:
"A nyelv jelentéstartományát illetően viszont igen erőteljesen érvényesül a ***demisztifikálás*** - a középkort idéző forma nagyonis huszadik századvégi gondolatokat takar, igen sok ironikus elemet tartalmaz, és kihasználja a nyelvi önreferencialitás lehetőségét is:"

Egyetemen (filozófia) is végig ezt a terminust használták a kedves professzorok.
Peer comment(s):

agree hollowman (X) : a demisztifikáció alatt voltaképpen a max weberi értelemben vett varázstalanítást kell érten http://eletmod.transindex.ro/?cikk=6927
10 mins
disagree Balázs Sudár : Webernél a "világ varázstalanítása".
41 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search