Glossary entry

English term or phrase:

Effective gravity

Hungarian translation:

optimális súlykihasználás

Added to glossary by Peter Simon
Jun 23, 2015 21:25
8 yrs ago
English term

Effective gravity

English to Hungarian Science General / Conversation / Greetings / Letters Effective gravity
Egy gepárdokról szóló, színes-szagos cikk egyik kiemelt rubrikája

Effective gravity
Gravity and centripetal force affect a cheetah as it turns, increasing its effective weight by up to 66%.

A gravitáció itt nekem nem tűnik megfelelőnek...

Köszönöm!
Change log

Jun 28, 2015 15:12: Peter Simon Created KOG entry

Discussion

Dora Miklody (asker) Jun 24, 2015:
:) dede, az lesz az.... please valaki írja be válaszként, hogy adhassak pontot, szerintem kár, hogy az ötletelésért nem adható pont :D
Peter Simon Jun 24, 2015:
Dóra, akkor nem lehet, hogy éppen majdnem kimondtad a megoldást? Optimális súlykihasználás! :)
Dora Miklody (asker) Jun 24, 2015:
:) Simon Péter Igen, valóban olyasmi, mint a motorosok ... :) valami olyat akar elmagyarázni szerintem, hogy optimálisan kihasználja az állat a fizika törvényeit annak érdekében, hogy "kiülje" a kanyarokat, sőt még extra lendületet is nyerjen azokból.
Ez nem az a munka, ahol keckeckedhetek a "szerzővel", meg kell oldanom, hogy magyarul értelmes legyen :) Általában nincs is ezzel gond, ha értem, mit akaar mondani :D
Peter Simon Jun 24, 2015:
Az eredeti nagyon okosnak akar látszani. De egyszuszra egyenlőnek tekinti az effective gravity-t és az effective weight-et, előbbit pedig látszólag a gravity és a centripetal force együtthatójának, azaz valóban eredő erőnek tekinti. Eddig is szép. De mit érthet a "hatásos" súly alatt? Az mikor nem hatásos? És még mérik is (66%-al nagyobb ...). Én nem sokat teketóriáznék ilyen szöveggel, szó szerint fordítanám, és ha nem tetszik a megrendelőnek, akkor az eredeti szöveg szerzője magyarázza el szavanként, mit értett ezeken.

Egyébként az említett képről az ugrik be, hogy a test tömeg-középpontjának alacsonyra kerüléséről lehet szó. Mint a versenymotorosok a kanyarban, bedőléssel ... különben elszállnak.
Dora Miklody (asker) Jun 24, 2015:
nincs tovább Nincs folytatása a szövegnek. Van egy kép, amin egy gepárd vadászik és olyan élesen kanyarodik, hogy az oldala majd a földet éri.
Katalin Horváth McClure Jun 24, 2015:
Súlyról van szó, szerintem A "gravity" szó maga nemcsak nehézségi erő, hanem "súly", "súlyosság" értelemben is használatos. Ráadásul a mondatban már úgy szerepel, hogy "increasing its effective weight by up to 66%", úgyhogy szerintem itt súly értelemben használják. (A súly nem keverendő össze a tömeggel.) Jó lenne látni, hogy mi következik ezután, hogy miért emelik ezt ki, akkor jobban el lehetne dönteni, hogy vajon az "Effektív súly", vagy "Tényleges nehézségi erő" vagy esetleg egyéb megoldás lenne a legjobb a címben.

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

optimális súlykihasználás

Akkor íme :), bár inkább tőled származik :)
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk : ami jár, az jár :)
5 hrs
Köszönöm!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins

eredő erő

Mivel két erő összegérél van szó, azt magyarul eredő erőnek hívják.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2015-06-23 21:34:48 GMT)
--------------------------------------------------

Az igaz, hogy angolul is "resultant force", de ettől még erről van szó.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search