Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
stop
Hungarian translation:
itt: diszkontinuitás
Added to glossary by
Péter Tófalvi
Jun 16, 2008 15:51
15 yrs ago
English term
stop
English to Hungarian
Tech/Engineering
Forestry / Wood / Timber
"If the round timber contains a stop, divide at the stop with a theoretical crosscut point into two portions, measure them separately, calculate their separate volumes and add the results."
Ha a gömbfa stop-ot tartalmaz, a gömbfát a stopnál egy elméleti metszéspontot figyelembe véve két szakaszra kell osztani, mindkét szakaszt külön meg kell mérni, ki kell számítan a két térfogatot, majd az eredményeket össze kell adni.
Ha a gömbfa stop-ot tartalmaz, a gömbfát a stopnál egy elméleti metszéspontot figyelembe véve két szakaszra kell osztani, mindkét szakaszt külön meg kell mérni, ki kell számítan a két térfogatot, majd az eredményeket össze kell adni.
Proposed translations
(Hungarian)
4 | ld.lent | István Hirsch |
3 +1 | göcs | Eniko Wright |
Proposed translations
13 hrs
Selected
ld.lent
A dokumentum B1 pontjában leírják, hogyan kell meghatározni a térfogat kiszámításánál figyelembe veendő, l betűvel jelölt hosszat: többszörös görbületet tartalmazó gömbfákat egyszeres görbületű szakaszokra kell osztani, bevágást vagy butt trimming-et tartalmazó gömbfákat pedig ezek helyén kell elméleti szkaszokra osztani, és a térfogatot az egyes szakaszokra külön kiszámítani, majd összegezni. Szerintem a stop ezen osztási helyek összefoglaló neve, és ha nem derül ki pontosan hogy hívják magyarul, felsorolnám ezt a három helyet (egyszerű görbületű szakaszok határai, bevágások és „butt trimming").
--------------------------------------------------
Note added at 14 óra (2008-06-17 06:02:22 GMT)
--------------------------------------------------
Ha a gömbfa több szakaszt tartalmaz/szakaszból áll (ld. korábban)....
--------------------------------------------------
Note added at 14 óra (2008-06-17 06:02:22 GMT)
--------------------------------------------------
Ha a gömbfa több szakaszt tartalmaz/szakaszból áll (ld. korábban)....
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm mindkét megoldási kísérletet."
+1
1 hr
göcs
három helyen is göcsöt találtam, nem tudom képed van-e esetleg, mivel a harmadik linken szépen illusztrálva is van...én erre tippelek 1 órás kutatómunka után :)
eddig még csak angolul knot kifejezést hallottam, ami ugye csomó, görcs lehetne, ez a stop teljesen új...
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
http://gtr.uw.hu/29per1997b.htm
http://www.timber.hu/LombosMinoseg.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-16 17:22:25 GMT)
--------------------------------------------------
Nekem is gyanús volt, hogy ez lehet a helyzet...a göcs szakszónak tűnik, mivel lépten nyomon ezt emlegetik...reméljük jó lesz :)
(próbáltam megkeresni az angol verziót, amit a harmadik link emleget, de sajnos csak pénzért árulják az USA standard leírást...)
eddig még csak angolul knot kifejezést hallottam, ami ugye csomó, görcs lehetne, ez a stop teljesen új...
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
http://gtr.uw.hu/29per1997b.htm
http://www.timber.hu/LombosMinoseg.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-16 17:22:25 GMT)
--------------------------------------------------
Nekem is gyanús volt, hogy ez lehet a helyzet...a göcs szakszónak tűnik, mivel lépten nyomon ezt emlegetik...reméljük jó lesz :)
(próbáltam megkeresni az angol verziót, amit a harmadik link emleget, de sajnos csak pénzért árulják az USA standard leírást...)
Note from asker:
Szia Enikő! Képem nincs, de én is erre gondoltam, más nem nagyon lehet. Én is most találkozom először a stop ilyen jelentésével. Valszeg nem angol anyanyelvű írta a szöveget. |
Peer comment(s):
agree |
Dora Miklody
: nekem is ez jutott elsőnek eszembe, esetleg még csomó
53 mins
|
Köszönöm!
|
Discussion
Tehát, itt olyan hibáról van szó, amely miatt a köbözést nem lehet folyamatosan elvégezni, a farönköt szakaszokra kell osztani.
Az én anyagom az "MSZ EN 1309-2:2006 Hengeres faanyagok és fűrészáru. A méretek meghatározása. 1. rész: Fűrészáru." cím alatt szerepel az interneten, bár az EU-s anyagokban (Wright Enikőében is) mindenütt a "round timber" az gömbfa.
Ez a szabvány (rész?) tehát a mértani jellemzők (átmérő és térfogat) meghatározását tárgyalja, a különböző laboratóriumi tesztekről - legalábbis a nálam lévő anyagban - nincs szó.
Ez a stop amúgy egy érdekes szó, én próbáltam megkeresni a francia vagy német (bár ez utóbbi nyelvet nem értem, de szótáram van) verziót, az interneten szépen meg is találtam a címeket, de a szabvány tartalma titkos, ill. pénzért hozzáférhető.
Az eredeti angolban pedig (http://www.avih.nl/pdf/prEN1309-2.pdf) tényleg a "stop" szó szerepel, tehát nincs szó fordítói bakiról.