Glossary entry

English term or phrase:

cap and shells grates

Hungarian translation:

tartályfedél és tojáshéjrács (tojáshéj szűrő)

Added to glossary by olafka
Nov 1, 2007 10:09
16 yrs ago
English term

cap and shells grates

English to Hungarian Tech/Engineering Food & Drink Nyerstojás feldolgozó gépsor
Egy francia cég angol nyelvű ajánlata nyerstojás feldolgozó gépsor eladására
Tank of 80 liters with cap and shells grates
Forítása: 80 literes tartály fedéllel és bordás héjazattal?
Change log

Nov 7, 2007 19:11: olafka Created KOG entry

Discussion

Sandor HEGYI (asker) Nov 3, 2007:
a kérdés lezárásaként Köszönöm a segízséget! A kérdés tulajdonképpen a shells grates/grades-re vonatkozott. Elfogadom a tojáshéjrácsot, mivel van egy külön szűrő a berendezésben erre a célra, tehát valószínű ez egy rács, ami a nagyobb héjdarabokat felfogja.
Sandor HEGYI (asker) Nov 2, 2007:
Válasz olafkának Köszönöm a szinttávjeladót!
Sandor HEGYI (asker) Nov 1, 2007:
Válasz Zsuzsának Zsuzsa, köszönöm a megjegyzést! A mondat nem folytatódik, mivel ez egy ajánlat része, és a gépsor részeit csak felsorolásszerűen adja meg. Előtte vana következő: "3 inox tanks equipped of 3 level probes", melyet így fordítottam: "3 db korróziómentes tartály, 3 szintű mérőszondával felszerelve". Lehet, hogy a franciák a grate helyett grade-et akartak írni, de sajnos ezt nem áll módomban visszaellenőrizni. Egyébként az anyag hemzseg az elírásoktól, s még csak magyarázó szöveg sincs a legtöbb helyen, amibő ki lehetne következtetni a helyes változatot. Nagyon sok minden van ebben az anyagban, amit nem így mondanék én sem angolul, így aztán küzdök vele.
Hungary GMK Nov 1, 2007:
A bordás héjazat -ot nem így mondanák, szerintem. A grate rostélyt is jelenthet. Hogy folytatódik a mondat? Nem lehet, hogy a franciák a grate helyett grade-et akartak írni?

Proposed translations

+3
8 hrs
Selected

tartályfedél és tojáshéjrács (tojáshéj szűrő)

Szerintem a tartályban gyűjtik a tojáshájat, amit tovább feldolgozás előtt elmosnak, vagy a még kicsöpögő fehérjét innen összegyűjtik. A "3 inox tanks equipped of 3 level probes" - fordításával kapcsolatban annyit, hogy itt a level probes helyes műszaki megfelelője a szinttávjeladó, tehát itt kicsit zavaros, hogy három darab jeladó van (inkább ez!), vagy egy darab, ami három különböző szintet jelez.
Peer comment(s):

agree juvera
2 hrs
agree Istvan Nagy
22 hrs
agree Hungary GMK
3 days 15 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm a sgítséget!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search