Sep 24, 2004 00:42
19 yrs ago
English term
participating interest
English to Hungarian
Bus/Financial
Finance (general)
osztalékra jogosító érdekeltség?
részesedési jogviszony/kapcsolat?
Köszi!
részesedési jogviszony/kapcsolat?
Köszi!
Proposed translations
(Hungarian)
4 +1 | tulajdonosi érdekeltség | Eva Blanar |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
tulajdonosi érdekeltség
vagyis a döntésekkel kapcsolatos beleszólás joga, jogosultság osztalékra egyén kifizetésekre (pl. részvényjuttatásokra), ellentétben pl. az olyan befektetővel, aki alárendelt kölcsöntőkét nyújt, vagy kamatozó, ill. bizonyos fajta elsőbbségi részvényt vesz, ahol a pénze garantált, de beleszólása s dolgokba nincs (bár azt azért el szokták intézni maguknak más módon, ha nagybefektetők). A nagy különbség a kettő között az, hogy a participating interest az együtt sírunk - együtt nevetünk esete (a sikerben és a kudarcban is részesedik), a többi befektető viszont lényegében hitelező a vállalattal szemben.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 12 hrs 2 mins (2004-09-25 12:44:51 GMT)
--------------------------------------------------
a pontosság kedvéért: a \"participating interest\" és a \"beneficial interest\" között többnyire csak a beleszólás joga (a szavazóképesség) a különbség, a magyarban nem is nagyon különül el, de ha nagyon fontos, talán körül lehetne írni, hogy \"szavazati jogot biztosító tulajdonosi érdekeltség\" (és \"szavazati jogot nem biztosító tulajdonosi érdekeltség\", persze). A munkavállalói részvények pl. tipikusan ebbe az utóbbi kategóriába tartoznak, bár van, ahol a szavazati jogokat átruházzák (mondjuk az igazgatóságra), sőt, néha az osztalékhoz való jogot is, vagyis csak árfolyamnyereségre mennek. Ilyenkor persze a részvény már nem részvényként viselkedik, hanem inkább adósságpapírként, vagyis a \"participating interest\" az igazi, hagyományos tulajdonlást jelenti.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 12 hrs 2 mins (2004-09-25 12:44:51 GMT)
--------------------------------------------------
a pontosság kedvéért: a \"participating interest\" és a \"beneficial interest\" között többnyire csak a beleszólás joga (a szavazóképesség) a különbség, a magyarban nem is nagyon különül el, de ha nagyon fontos, talán körül lehetne írni, hogy \"szavazati jogot biztosító tulajdonosi érdekeltség\" (és \"szavazati jogot nem biztosító tulajdonosi érdekeltség\", persze). A munkavállalói részvények pl. tipikusan ebbe az utóbbi kategóriába tartoznak, bár van, ahol a szavazati jogokat átruházzák (mondjuk az igazgatóságra), sőt, néha az osztalékhoz való jogot is, vagyis csak árfolyamnyereségre mennek. Ilyenkor persze a részvény már nem részvényként viselkedik, hanem inkább adósságpapírként, vagyis a \"participating interest\" az igazi, hagyományos tulajdonlást jelenti.
Peer comment(s):
agree |
Katalin Horváth McClure
: Igen, tulajdonképpen a cég egy része (X%) a tulajdonában van. Lásd: http://www.tanrange.com/s/BusinessOverview.asp?ReportID=6402... és http://www.barco.com/corporate/en/pressreleases/show.asp?ind...
19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm, felhasználtam!"
Discussion