Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
redemption rate
Hungarian translation:
törlesztési arány, megtartási arány, ügyfélhűség aránya
English term
redemption rate
A Yamaha ezt a normát állítja fel a kereskedőinek.
Addig OK, hogy a kereskedőnek a vásárlói elégedettségi indexe az országos átlag legalább 90% legyen, de a 80% feletti "redemption rate"-tel nem tudok mit kezdeni.
Visszavásárlási arányra gondolnék, de ahhoz irreális a 80%.
Akkor viszont mi lehet?
Előre is köszönöm.
3 | törlesztési arány | Peter Simon |
Jan 22, 2018 20:07: Peter Simon changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/48731">SZM's</a> old entry - "redemption rate"" to ""törlesztési arány""
Jan 23, 2018 08:47: Peter Simon changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1725400">Peter Simon's</a> old entry - "redemption rate"" to ""törlesztési arány""
Proposed translations
törlesztési arány
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2018-01-20 10:40:12 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.dictionary.com/browse/redemption?s=t
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2018-01-20 11:07:58 GMT)
--------------------------------------------------
Igazad van, de tényleg lehet olyan rendszer, ahol franchise-ba van kiadva az értékesítés, én erre gondolok. De valóban nagyon tőkeigényes.
‘About 22 per cent of those targeted responded, said Ferguson, and the redemption on samples hit 80 per cent.’
Gondoltam először törlesztési arányra. Viszont, ha itthon veszünk egy motort, azt a banknak törlesztjük, nem a kereskedőnek. Persze, attól még egyes országokban lehet más az eljárás, ahhoz viszont a kereskedőnek szerintem túl nagy tőke szükséges. |
neutral |
Annamaria Amik
: A redeem, redemption általában nem törlesztést, hanem visszaváltást jelent pénzügyben. Redemption rate lehet a kiadott promóciós kódok vagy kuponok tényleges beváltása, azaz hány %-ból lesz vásárlás.
1 day 19 hrs
|
Köszi... ezért írtam, hogy "is"...
|
Discussion
A bemásolt szöveg magyarázata alapján azonban most én is valószínűnek tartom, hogy a visszatérő ügyfelek arányáról, ügyfelek megtartásának arányáról van szó. Ezért vettem bele ilyesmit is a gloss-ba. Annamária elképzelését nem látom a kapott szövegben alátámasztva, noha lehet máshol ilyesmire is gondolni.
Ezek után már csak az olyan remek fordítási feladatok jutnak az ember eszébe, amikor elvárják, hogy egy adott szót vagy kifejezést teljesen kontextus nélkül lefordítsunk... Itt legalább egy mondat is volt, amin elindulhattunk, noha nem volt elég.
The Yamaha Customer Satisfaction Program is a continuous process to monitor the performance and the development of all the dealers of all participating distributors.
Measurement of customer satisfaction is never an aim by itself.
The ultimate goal of the Yamaha-CSI is to convert all customers into loyal customers.
Why is customer satisfaction so important?
Satisfied customers are more likely to return for service and purchase of their next motorcycle.
They are also more likely to recommend the product or service to others.
But please note that most customers are just averagely satisfied, which means that they feel they are getting value for money.
It is only the very satisfied customers that are likely to turn into really loyal customers!
At the other end of the scale, please note that dissatisfied customers aren’t always complaining; in most cases they simply walk away.
But they may adversely affect your business by telling others about their negative experiences.
It is a common fact that dissatisfied customers spread their experiences much more than satisfied customers."
ha 100 ajánlatól 80-at fogadnak el, vagy 10 ajánlatból 8-at, ugyanannyi a %, de a kereskedés forgalmáról nem sokat mond.