Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
psychic
Hungarian translation:
tisztánlátó
English term
psychic
More adults are becoming psychic and more will be opening their 12 chakras
A szó "médium" jelentését nem érzem jónak.
4 +2 | tisztánlátó | Gizella Katalin Abrudan |
5 +2 | természetfeletti jelenségekre érzékeny | Ildiko Santana |
5 +1 | fogékony, spirituálisan fogékony/fejlett (lélek) | Ágnes Lepold |
4 | pszichikai | Constantinos Faridis (X) |
3 -1 | megvilágosodott | Péter Tófalvi |
Mar 3, 2010 12:36: Gizella Katalin Abrudan Created KOG entry
Mar 3, 2010 12:37: Gizella Katalin Abrudan changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/610250">Gizella Katalin Abrudan's</a> old entry - "psychic"" to ""tisztánlátó""
Proposed translations
tisztánlátó
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2010-03-02 12:28:03 GMT)
--------------------------------------------------
Ildikó megjegyzése kapcsán kerestem és ezt találtam: http://www.audioenglish.net/dictionary/psychic.htm
Nekem a főnév-melléknév kérdés nem tűnik sarkalatosnak ebben az esetben. Egy lehetséges megoldás a fordításra: Egyre több felnőtt válik látóvá/tisztánlátóvá vagy: Mind többen válnak látóvá/tisztánlátóvá.
Látót írtam a szövegbe (a tisztánlátóra ott lenne a clairvoyant, és egyértelműen nem azt használja a szerző). A médium is jó lenne, és a szófajokkal való variálás okozza a legkisebb gondot, azt hiszem. |
agree |
Balázs Sudár
: Enyhén szólva nem vagyok, khm, szakértő, de azt hiszem, ezt az izét látónak is nevezik.
7 hrs
|
köszönöm
|
|
agree |
Erzsébet Czopyk
: csak simán látó
7 hrs
|
köszönöm
|
|
neutral |
Ildiko Santana
: Ez nem főnév? Szerintem akkor lenne jó, ha az angolban is főnév lenne, de ott melléknév (különben többesszémban lenne, 'psychics') "More adults are becoming psychic". Használhatjuk a "tisztánlátót" melléknévi igenévként is a magyarban, egy szóban?
10 hrs
|
fogékony, spirituálisan fogékony/fejlett (lélek)
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-03-01 13:56:17 GMT)
--------------------------------------------------
Bocs, igazából nem vagyok 100% biztos, 4-es akartam nyomni, csak mellément.
A XX. század második felében nagy változások előszelét érezték az állítólagos médiumok és jelezték a spirituálisan fogékony lelki entitások, melynek asztrológiai oka a Halak korszakából való átlépés a Vízöntő korba.
pszichikai
megvilágosodott
természetfeletti jelenségekre érzékeny
Function: adjective
Etymology: Greek psychikos of the soul, from psychē soul
Date: 1642
1 : of or relating to the psyche : psychogenic
2 : lying outside the sphere of physical science or knowledge : immaterial, moral, or spiritual in origin or force
3 : sensitive to nonphysical or supernatural forces and influences : marked by extraordinary or mysterious sensitivity, perception, or understanding
azaz a lelki jelenségekre / természetfeletti jelenségekre érzékeny / fogékony személyekről van szó. Valahogy így fordítanám a kérdéses részletet: "Mind többen fogékonyak a természetfeletti jelenségekre.."
agree |
Sonia Soros
: szerintem ez jó megoldás
1 hr
|
Köszönöm a támogatást.
|
|
agree |
Tradeuro Language Services
3 hrs
|
Köszönöm.
|
Discussion