Glossary entry

English term or phrase:

control screen

Hungarian translation:

érintésvédelmi hálózat / potenciálvezérlő hálózat

Added to glossary by Andras Szekany
Jun 13, 2010 09:24
13 yrs ago
1 viewer *
English term

control screen

English to Hungarian Tech/Engineering Electronics / Elect Eng érintésvédelem
Check the state of electrical connection of the external control screen of the insulator to the grounding terminal (connection of the internal control winding to the conductor is made with a special contact on the conductor under the insulator)
Még mindig az előző témában.
Köszönöm a segítséget!
Change log

Jun 16, 2010 06:18: Andras Szekany Created KOG entry

Discussion

Katalin Horváth McClure Jun 16, 2010:
Igen, be kell kötni az érintésvédelmi hálózatba András, azt írod: "Persze, rendes szerelés esetén <B>ezt az árnyékolást</B> (a harisnya inkább a nagy?frekvenciás jelkábelek alkatrészének a neve)<B> is kötelező bekötni az érintésvédelmi hálózatban</B>(sic!)" - igen, én azt gondoltam, hogy az adott mondat pontosan erről szól. És egyébként jó, hogy megemlíted a "<B>potenciálvezérlő</B>" szót, könnyen lehet, hogy az eredeti szövegben pontosan erre gondoltak, innen jött a "control".
Szóval még mindig nem értem, hogy a mondatbeli tárgyból (alkatrész, részegység, alkotóelem, nevezzük aminek akarjuk), amit "control screen"-nek neveznek, és amelynek a bekötését kell ellenőrizni a földelőkapocshoz (pont/sarokpont/csatlakozó) hogyan lesz "érintésvédelmi hálózat", amely az egész hóbelevanc neve, és amibe ugye bekötjük dolgokat érintésvédelmi céllal? Na, ezt nem értem.
Andras Szekany Jun 16, 2010:
az "eland" kábelben Conductor Screen
Extruded semi-conducting XLPE (Cross-Linked Polyethylene), solidly bonded - ez a potenciál-vezérlő "árnyékolás", ami nincs odaírva, ennek a külső felületén (fél)vezető réteg van (pl. karbon).
Insulation Screen
Extruded semi-conducting XLPE (Cross-Linked Polyethylene), solidly bonded, strippable - a feladata ugyanaz
Screen
Copper wire screen, helically wound with equalising copper tape - ez a kábel mechanikai védelme (még ennél is be van iktatva a potenciál kiegyenlítés = equalising copper tape)
ez "egyerű, középfeszültségű, erőátviteli kábel, rézvezetővel, stb.
Andras Szekany Jun 16, 2010:
van még legalább 1 ilyen, a fordítók által tönkremagyarázott fogalom (az elektrotechnikában), ez a feszültségmentesítés = Freischaltung = ?. Na itt olvastam már égbekiáltó marhaságokat (is). Az angol szakkifejezéssel még nem találkoztam, de, hogy az eljárás és a kritériumok azonosak, az azért tutti, mert a villany mindenütt ugyanúgy ráz.
Még ilyen a circuit breaker = Leistungsschalter = megszakító, ill. a selector switch = (Schalt)Trenner = szakaszoló ... csak ezek max. fordítói marhaságot váltanak ki, míg az érintésvédelem félrefordítása extrém esetben halálesethez is vezethet(ne, ha nem lenne ott az érintésvédelmi felülvizsgálat). Na, kb. így...
Andras Szekany Jun 16, 2010:
a beidézett http://www.eland.co.uk/documents/MV Power Cables.pdf középfeszültségű, egyfázisú kábel screenje pl. kifejezetten a kábel veszteség csökkentésére szolgál, mert a kábel vezető ere körül (természetszerűen) kialakuló potenciál mezőt befolyásolja - és ez messze áll az érintésvédelemtől. Persze, rendes szerelés esetén ezt az árnyékolást (a harisnya inkább a nagy?frekvenciás jelkábelek alkatrészének a neve) is kötelező bekötni az érintésvédelmi hálózatban, amely - elvileg a létesítményen belül szereléstechnikailag elérhető "nulla" = "föld" potenciál is.
Andras Szekany Jun 16, 2010:
Kedves Vitázók, valóban csábító a kábelek szerkezetének szakkifejezéseit "behelyettesíteni" - szakmán kívül álló esetében ez nem is "kérhető számon". Csak:
a kábelbe épített "harisnya", "árnyékolás" soha nem készül érintésvédelmi céllal. Ill. egyetlen esetben: ha a kábel fizikailag megsérül (pl. arra jár egy bagger), akkor a harisnya és a fázisvezető között valószínű, átmeneti rövidzár működteti a védelmeket, és így az érintésvédelmi baleset valószínűsége csökken (nem szűnik meg, és ez !nem! érintésvédelmi intézkedés.
Az általános (gyakorlati) elektrotechnikában van néhány kérdés, amely rendszeresen kifog a fordítókon, mert maga a feladat klf. szabványokkal sokszorosan szabályozott, de ezekre ritkábban hivatkoznak (pl. MSz 1585, vagy MSz 172), így a szövegrészek szakszerűtlenek. Mivel szabványos berendezéseket kell létesíteni (pl. a földelőháló létesítése önálló feladat), ezért a (még a legjobb) szöveget író szakemberek számára is "magától értetődő", így elnagyolják a szövegírást. A fordító számára persze, ez maga a káosz, ha maga nem ért hozzá (miért is kéne?).

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

érintésvédelmi hálózat / potenciálvezérlő hálózat

- (ez igazán a földelő-háló)
Peer comment(s):

agree Tradeuro Language Services
1 day 4 hrs
köszi
neutral Katalin Horváth McClure : Akkor ezek szerint az "external control screen of the insulator" az "a szigetelés (szigetelő?) külső érintésvédelmi hálózata" lesz? Vagy hogyan illik ez a mondatba? "Bocsi", de nem értem.
2 days 18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm!"
-2
1 hr

kontrollképernyő

Szerintem itt szigetelés ellenállásmérésről van szó (insulation test).
Annak a kontrollképernyőjéről lehet szó.

Lásd:

5. oldal
http://www.jmxservices.com/HIVARC.pdf




Peer comment(s):

neutral Andras Szekany : ilyen izé érintésvédelemben nincsen, sajnos - na, a mérőműszerek tészta meg már annyira távol van, hogy nem is emlegetnén (ha rám hallgatsz)
2 hrs
És a szigetelés ellenállási mérőműszerek?
disagree Katalin Horváth McClure : A screen it nem képernyő, hanem a szigetelés része, hálószerűen kiképzett, lásd pl. itt a különféle screen-eket a kábel részeként: http://www.eland.co.uk/documents/MV Power Cables.pdf
5 hrs
Nem találtam meg a linkelt oldalon a control screen-t. Ha ezekről a screen-ekről lenne szó, akkor mi a control screen? Ezzel az erővel bármilyen egyéb oldalt is be lehetne linkelni. Balázs szövege lengyel-angol: lehetségesnek tartom, h az of inkább on.
disagree Ildiko Santana : Nem kontroll és nem képernyő. Nem szó szerint, hanem értelemszerűen kell fordítani.
7 hrs
@Ildiko - Ennél a kérdésnél mindenki legfeljebb csak tippelhet. Ugyanúgy lehet képernyő insulator testnél, mert igenis van ilyen, mint bármi egyéb. Lásd: http://www.jmxservices.com/HIVARC.pdf
Something went wrong...
+1
23 hrs

szigetelés-árnyékolás

Nincs pontos egyezés, de az alábbiak alapján a szigetelés-árnyékolásra, a szigetelésre kívülről rákerülő huzalszövetre tippelek:

http://tinyurl.com/39bzun6 (magyar-angol-német nyelvű kábel ismertető)
http://www.eland.co.uk/documents/MV Power Cables.pdf
http://tinyurl.com/38775y5
Peer comment(s):

agree Katalin Horváth McClure : Szerintem is ez, ezért adtam meg a referenciákat.
10 mins
Köszönöm.
agree Peter Boskovitz : TÉNYLEG inkább árnyékolóháló: Ellenőrizze a szigetelés külső árnyékolóhálója és a védőföldelés kivezetése közötti csatlakozást (a vezeték belső árnyékolóhálója egy speciális csatlakozásán keresztül, a szigetelés alatt csatlakozik)
3 hrs
Köszönöm.
disagree Andras Szekany : bocsi, de a szigetelés- meg az árnyékolás két teljesen különálló téma, és itt nem kábel szerkezetről van szó
1 day 21 hrs
Kábelszerkezetre tippeltem, ott a szigetelés és az árnyékolás elég közel (konkrétan egymáson) van. A megadott mondat értelmét nem tudtam megbízhatóan kideríteni, mert pl. az „external/insulator control screen”-re egyetlen releváns találat sincs.
Something went wrong...

Reference comments

6 hrs
Reference:

Structure of a power cable - screens

Balázs, ezt nézd meg, itt találsz több "screen"-t is, belsőt, is, külsőt is. A "control" szerintem félrefordítás, (gyanítom, hogy a szöveg nem eredeti angol), és a "control" inkább védő, szigetelő, esetleg árnyékoló akart lenni. A screen egy hálószerűen kiképzett anyag, amolyan szövetféle, azt kell a földelőcsatlakozóhoz kapcsolni.
Peer comments on this reference comment:

agree hollowman2
8 mins
disagree Andras Szekany : bocsi, de nem kábel szerkezet (struktúra) a kérdés, hanem az érintésvédelmi hálózat (bár a szöveg írója nem angol vélhetőleg)
2 days 13 hrs
A szöveg valóban titkosírás-szintű. Én a conductor, "internal control winding", "under insulator", "external control screen of the insulator" alapján olyan típusú rétegelt struktúrára következtettem, mint amelyet a képeken látható kábeleknél alkalmaznak.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search