Glossary entry

angol term or phrase:

suggestive news

magyar translation:

keresett hírek

Added to glossary by Andras Szekany
Aug 12, 2007 07:45
16 yrs ago
angol term

suggestive news

angol - magyar Műszaki Elektronika / villamosmérnöki TÉVÉ
The Wakeup Mode is the wakeup mode, you could choose the mode of sending the suggestive news or switch to a certain channel etc.;

Kapcsolódva a tegnapi kérdésemhez, itt mire tippeltek?

Ha arra gondolok, mennyi van még hátra ebből a szépen megfogalmazott anyagból...
Change log

Aug 16, 2007 22:02: Andras Szekany Created KOG entry

Discussion

juvera Aug 12, 2007:
Talán így érthetőbb: "choose the mode suggested - the news, - or switch to a different channel." Igyekeztem az általuk használt szavakat alkalmazni.

Proposed translations

+2
1 óra
Selected

keresett hírek

ez is olyan marhaság, mint a "mission" ... :-). Vannak hírek, feltételezem, hogy a digitális TV-ben a hírműsorok mellék kísérő hullámsávon pl. "ébresztő" jelzés is megy...
Peer comment(s):

agree Andras Mohay (X) : "a kívánt/kiválasztott hírműsor sugárzását" / Ja ... mindenesetre elmemozdító javaslat!
6 óra
köszönöm, ez jobban hangzik, de nem erre gondoltam igazán ... keresett, mint a szőrmesapka - de ez jobb, na
agree János Kohl
1 nap 22 óra
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Igen, arról van szó, hogy hírekkel ébresszen vagy mással, és ebből a szempontból mindegy, milyen hírek. Ha már betették a felesleges és zavaró "suggestive" szót, akkor inkább fordítsuk keresettnek, kívántnak, de még az sem hiba, ha itt sehogy nem fordítjuk. Köszönöm a segítséget."
2 óra

fontos hír

Itt ez látszik a kézenfekvő megoldásnak.
Más szövegben pl. a "sokatmondó hír" lenne a megfelelőbb. „He contacted A. S. McGarrett, Director of the FBI's Springpatch Office, who gave him incomplete but highly suggestive news about the Bureau's official entry into the investigation.”
http://www.uic.edu/sph/prepare/courses/ph460/resources/suspe...


--------------------------------------------------
Note added at 4 óra (2007-08-12 12:20:29 GMT)
--------------------------------------------------

Magyarországon a "főbb hírek" a szokásos szóhasználat, de a tapasztalatok szerint ebben egyre több lényegtelen hír is szerepel, pl bulvár hírek.
Peer comment(s):

neutral juvera : Nyelvi szempontból igazad lehetne, de itt többszörös értelmi áttételről van szó; a Hertz féle szalámiról./Akkor inkább hírösszefoglalókról van szó, nem?De erre is az adó megfelelő sávját kell beállítani "24 hrs news", nem a készülék kapja el innen-onnan.
19 perc
Szerintem azoknak szánják, akiknek nincs idejük megvárni a legközelebbi általános tartalmú hírműsort. A szövegből annyi derül ki, hogy vagy fontos, lényeges stb. hírek küldését, vagy egy közönséges csatornát stb lehet választani.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search