Glossary entry

English term or phrase:

(student) Clearinghouse

Hungarian translation:

forrásközpont

Added to glossary by boaveronika
Feb 14, 2014 07:41
10 yrs ago
5 viewers *
English term

(student) Clearinghouse

English to Hungarian Other Education / Pedagogy USA és GB oktatásügy szervezet
A National Student Clearinghouse szervezet nevének vajon van-e magyar megfelelője? Oktatási minisztérium doksijaiban is csak Clearinghouse-ként emlegetik magyarul az ilyen szervezeteket. http://nationalstudentclearinghouse.com/
Vajon érdemes magyar megfelelőt keresni hozzá egy ezen a honlapon aktuális beiratkozási doksi fordítása esetén? Gondolom a megrendelő egy magánszemély, és tudja, hova jelentkezik, de arra gondoltam, kikérem a tisztelt kollégák véleményét. (sokat gugliztam a témában de nem jutottam előbbre). Valaki találkozott már ezzel, aki ilyen területen fordít? Köszönöm.
Change log

Feb 14, 2014 08:07: János Untener changed "Language pair" from "Hungarian to English" to "English to Hungarian"

Discussion

Eva Blanar Feb 14, 2014:
Megtartanám az eredeti elnevezést és zárójelben, első említéskor adnék valamilyen fordítást vagy magyarázatot rá.
Ilyen intézmény ugyanis nálunk nincs (a leginkább a Neptun hasonlít rá, de az tudtommal csak egy webes alkalmazás), és nem annyira a finanszírozás a lényege, mint inkább az "elszámolás" az összes, a tanulmányokkal kapcsolatos adattal (a felvett tárgyaktól és az eredményektől a bizonyítványokig. (Azt hiszem, az USA-ban a diákhitelt folyósító bankok finanszírozzák a működését, tehát inkább az a lényeg, hogy megbízható, hiteles adatokat szolgáltat. Részleteiben nem ismerem, csak a neten tudnék keresgélni én is.)
boaveronika (asker) Feb 14, 2014:
köszönöm, a pénzügyi támogatásaik miatt a forrásközpont tűnik a legjobbnak.

Proposed translations

1 hr
Selected

forrásközpont

Oktatási témában szerintem "forrásközpont" a magyar elnevezés.

Pl.: A program a következő részekből állt: iskolai mentorhálózatot alakítottak ki; középiskolai tehetséggondozó programot indítottak; IKT-s eszközöket és új tanulástechnikai megközelítéseket alkalmazó közösségi, nyári és iskola utáni tanulásra ösztönző forrásközpontok hálózatát hozták létre... (Educatio folyóirat)

vagy:
A TEP programon belül a CEE a tanárok munkáját egy hatalmas, a honlapján megjelenő on-line forrásközponttal (Clearinghouse Program) is gazdagítja, segíti.
http://tehetseg.hu/sites/default/files/27_kotet_net2.pdf

vagy: Fogyatékossággal Élők Oktatási és Képzési Forrásközpontja (Disability Clearinghouse on Education and Training)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "köszönöm!"
+1
14 mins

“Clearinghouse” is generally not translated. It would sound complicated and lame.

“Clearinghouse” is generally not translated. It would sound complicated and lame.
Peer comment(s):

agree Eva Blanar
10 hrs
Thanx!
Something went wrong...
1 hr

információs központ, információs portál

Európai Uniós környezetben "információs központ"-nak szokták fordítani. Lásd: IATE http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do "clearing house" szócikk.

UNESCO-nál, "információs portál"-ként szerepel:
UNESCO Clearing House - az UNESCO információs portálja www.unesco.hu/archivum-2009-vegeig/nevelesugy/forditasok.

Ha azonban az eddigi szövegekben nem fordították ezt a kifejezést ebben a kontextusban, akkor szerintem érdemes meghagyni az eredetit, esetleg zárójelben utánaírni magyarul: nemzeti diák-információsközpont (vagy portál).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search