Glossary entry

English term or phrase:

closed book test

Hungarian translation:

segédeszközök nélküli vizsga

Added to glossary by Zsuzsa Berenyi
Oct 16, 2008 09:46
15 yrs ago
1 viewer *
English term

closed book test

English to Hungarian Social Sciences Education / Pedagogy testing
Az "open book test" ellentéte, olyan, aminél nem lehet könyvet, jegyzetet vagy egyéb segédeszközt használni. Tud valaki rövid, velős megfelelőt?

Előre is köszönöm.

Discussion

Lingua.Franca Oct 17, 2008:
Én az alcímben hozzáadnék egy rövid magyarázatot. Például:

Záróvizsga
Csukott könyv teszt, segédanyagok használata tilos!

Ez a lábjegyzetek gondját is megoldja, hiszen az alcímben megvan a magyarázat arra, hogy mi is egy "csukott könyv teszt".
Zsuzsa Berenyi (asker) Oct 17, 2008:
Persze Ezt számomra eddig nem volt kérdés, nem értettem, hogy erre tartunk. Azt a részt csak a környezet miatt adtam. Viszont még mindig nem érzem magam közelebb a lap tetejére biggyeszthető rövid, címszerű kifejezéshez...
Attila Piróth Oct 17, 2008:
Sokkal valószínűbbnek tűnik, hogy az Open book is és a Closed book is egyféle jelentésben szerepel, és a számok a vizsga által lefedett anyagra vonatkoznak. Vagyi a szerző írhatta volna azt is, hogy "Open Book, Module 1'.
Zsuzsa Berenyi (asker) Oct 17, 2008:
Részben Feltételezem, hogy erről van szó. Bár a modulok pontosan nem tudom, mit takarnak. Két tesztem van: Az egyik ez (Closed Book Modules 1 & 2) a másik pedig Open Book, majd a füzeten belül, a lapok tetején Open Book Modules 1&2, később pedig Open Book Module x (az épp érvényes számmal) szerepel. Ha ez szövegkörnyezetnek minősül... (Amúgy köszi a törődést:)
Attila Piróth Oct 17, 2008:
Nem egyszerűen arról van szó, hogy két modulból tesznek vizsgát, és tilos a segédeszközök használata? Vagy a "Closed 1 & 2"-ről tudható, hogy mást fed? Ha igen, mit? Van itt bőven szövegkörnyezet...
Zsuzsa Berenyi (asker) Oct 17, 2008:
És persze Azt sem zárom ki, hogy "segédeszközök használata tilos" legyen a lábjegyzetben, csak szeretném, ha valaki meggyőzne arról, hogy az jó gy.
Zsuzsa Berenyi (asker) Oct 17, 2008:
Nos Azért akadtam fenn a kifejezésen, mert ha pl. a teszt minden oldalán lábjegyzetben szerepel, hogy "Closed 1 & 2", akkor mégsem írhatom azt, hogy "Segédeszközök használata tilos", de talán még azt sem, hogy "Segédeszközök nélküli". A "csukott könyv" megoldást még mindig ízlelgetem, kicsit zavar a tükörfordítás, de ez legalább rövid, és címbe illő. Szóval ha bárkinek van ötlete, hogy mit lehetne meghonosítani, szóljon, ígérem kampányt indítok a jó ötlet használatáért!
Zsuzsa Berenyi (asker) Oct 16, 2008:
Final Exam - Closed Book Test - Modules 1&2
Zsuzsa Berenyi (asker) Oct 16, 2008:
Környezet:
Dr. Janos Annus (X) Oct 16, 2008:
Elnézést, de Tamás válaszából megpróbűltam törölne a véleményemet, de nem sikerült. Éva megoldását támogatom. Először rossz helyre írtem de, de a Delete nem működik.
Attila Piróth Oct 16, 2008:
Légy szíves add meg, hogy mi a főcím, és hogy az alcím után hogy folytatódik a szöveg. Enélkül nehéz mérlegelni, hogy Eva megoldása illik-e legjobban oda vagy valami más.
Zsuzsa Berenyi (asker) Oct 16, 2008:
:S Nincs környezet, ez vizsga alcíme.
Attila Piróth Oct 16, 2008:
Légy szíves add meg a szövegkörnyezetet

Proposed translations

+10
30 mins
Selected

Segédeszközök használata tilos.

Ez a megoldás kevésbé frappáns és rövid, de magába foglalja az egyéb segédeszközöket is.
Example sentence:

szóbeli vizsgákon segédeszközök használata tilos

Peer comment(s):

agree Dr. Janos Annus (X) : Nekem ez tetszik, mert nem tükörfordítás, mint a másik idézőjeles szöveg. Annak érdekében, hogy alcím-szerű legyen és illeszkedjék a feltételezett környezetbe, azt javasolnám, hogy legyen "Segédeszközök nélküli vizsga".
2 hrs
agree Zsuzsanna Koos : Szerintem ez jó megoldás, ha a főcím már tartalmazza a vizsga szót. (Ezért lett volna jó ismerni a kontextust.)
2 hrs
agree Krisztina Lelik : v. segédeszközök használata nélkül
3 hrs
neutral hollowman (X) : Nem tisztázza a kérdést (mi számít segédeszköznek és mi nem).
18 hrs
agree ValtBt
20 hrs
agree Attila Piróth : Zsuzsa részletesebb szövegkörnyezete alapján a következő megoldás tűnik kézenfekvőnek: "X. modul. Segédeszközök használata tilos."
21 hrs
agree Gusztáv Jánvári : Annus doktor módosítása tetszik a legjobban. Egyébként ezekre nem születtek speciális magyar terminusok, ezért nem találtok a google-ön sem.
22 hrs
agree Csaba Szenes
1 day 39 mins
agree Istvan Nagy
1 day 9 hrs
agree juvera
3 days 11 hrs
agree Tradeuro Language Services
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm."
14 mins

"csukott könyv" vizsga

A KÖZÉP-EURÓPAI EGYETEM FELVÉTELI SZABÁLYZAT-ban így van írva. Esetleg egy rövid magyarázatot is hozzáírhatsz.

• "Nyitott könyv" vizsga. A hallgatók a vizsga során bármilyen tankönyvet, cikket és/vagy jegyzetet használhatnak.
• Korlátozott "nyitott könyv" vizsga. A hallgatók a vizsga során az előre meghatározott anyagokat használhatják. A vizsga megkezdése előtt gondoskodni kell arról, hogy minden hallgató tisztában legyen azzal, mely anyagok használhatók vagy nem használhatók.
• "Csukott könyv" vizsga.


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-10-16 10:00:52 GMT)
--------------------------------------------------

http://web.ceu.hu/downloads/FelveteliSzabalyzat.doc
Peer comment(s):

agree hollowman (X)
18 hrs
disagree Gusztáv Jánvári : Tiszteletem a CEU azon kollegájának, aki ezt jóváhagyta. Valószínűleg a zsákutcát meg holtvégnek fordítaná, mert literáliamániás a kincsem. :)
22 hrs
neutral juvera : Ne vedd személyeskedő hozzászólásnak. Az ilyen szó szerinti fordítások a gyenge, gyakran a szöveget nem is értő fordítók tollából kerülnek ki, és jobb lenne kikerülni őket, mint terjeszteni.
3 days 11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search