Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
gender studies
Hungarian translation:
gender studies (társadalmi nemek kutatása)
Added to glossary by
Katalin Horváth McClure
Jan 16, 2008 15:30
16 yrs ago
1 viewer *
English term
gender studies
English to Hungarian
Social Sciences
Education / Pedagogy
Van ennek elfogadott magyar neve, vagy beépült a nyelvbe angolul?
Az ELTE Társadalomtudományi Karának van egy ilyen kutatóintézete, ők magukat így nevezik:
Gender Studies Kutatóközpont
a lapon lejjebb pedig ez szerepel:
Az ELTE Társadalomtudományi Kar Gender Studies Kutatóközpontja (Társadalmi Nem Tanulmányok Központja)
http://gender.tatk.elte.hu/
Nekem furcsa a "Nem Tanulmányok" kombináció, csiklandoz, hogy megkérdezzem, akkor mi az "Igen Tanulmányok".
Mit javasoltok?
Az ELTE Társadalomtudományi Karának van egy ilyen kutatóintézete, ők magukat így nevezik:
Gender Studies Kutatóközpont
a lapon lejjebb pedig ez szerepel:
Az ELTE Társadalomtudományi Kar Gender Studies Kutatóközpontja (Társadalmi Nem Tanulmányok Központja)
http://gender.tatk.elte.hu/
Nekem furcsa a "Nem Tanulmányok" kombináció, csiklandoz, hogy megkérdezzem, akkor mi az "Igen Tanulmányok".
Mit javasoltok?
Proposed translations
(Hungarian)
5 | nem kell fordítani | Balázs Sudár |
4 +1 | társadalmi nemi szerepek tanulmányozása | zsuzsa369 (X) |
4 | gender studies | Eszter Bokor |
Proposed translations
5 mins
Selected
nem kell fordítani
Teljesen beépült már a szakmai nyelvbe, akik a fogalmat használják, azok úgysem kívánják magyarítani, vagyis nem kell magyarázni laikusok számára.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-01-16 17:44:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Vannak olyan multikulturális kutatások (gender studies,
gay and lesbian studies, posztmodern elméletek...stb.),
ahol a terminológiát szerinten nem érdemes "nemzeti"
nyelvekre lebontani. Persze zárójelben meg lehet
említeni a Zsuzsa által javasolt választ. (Bocs, rossz helyre írtam elsőre.)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-01-16 17:44:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Vannak olyan multikulturális kutatások (gender studies,
gay and lesbian studies, posztmodern elméletek...stb.),
ahol a terminológiát szerinten nem érdemes "nemzeti"
nyelvekre lebontani. Persze zárójelben meg lehet
említeni a Zsuzsa által javasolt választ. (Bocs, rossz helyre írtam elsőre.)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszi mindenkinek, végülis ahol folyamatos szövegben szerepelt, ott megadtam zárójelesen is utána, ahol csak címként, menüpontként, ott maradt az angol.
A "társadalmi nemek kutatása" elég sok szakmai anyagot előhozott a guglival, úgy gondolom, ez elfogadható."
9 mins
gender studies
Én mindenképp meghagynám az erdetei szót. Már csak azért is, mert magyarul csak a "nem" szó létezik amivel nem lehet kifejezni azt a különbséget amit az angol "sex" és "gender" jelöl (tehát bológiai jellemzök vs. szociális szerep). A gender studies annyira bevett fogalom mindenütt, hogy szerintem nem okozhat problémát.
+1
5 mins
társadalmi nemi szerepek tanulmányozása
http://www.google.hu/search?hl=hu&inlang=pl&ie=ISO-8859-2&q=...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-01-16 15:43:51 GMT)
--------------------------------------------------
Az első találatnál a "Gender Stúdiumok" is előfordul, de ennél akkor inkább már szerencsésebb az eredeti angol kifejezés zárójeles használata a magyar megnevezést követően.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-01-16 15:43:51 GMT)
--------------------------------------------------
Az első találatnál a "Gender Stúdiumok" is előfordul, de ennél akkor inkább már szerencsésebb az eredeti angol kifejezés zárójeles használata a magyar megnevezést követően.
Discussion