Glossary entry

English term or phrase:

cornmeal

Hungarian translation:

kukoricadara

Added to glossary by Katalin Horváth McClure
Jul 24, 2007 11:12
16 yrs ago
English term

cornmeal

English to Hungarian Other Cooking / Culinary breeding
Azt írja a recept (Nigella Lawson, azaz brit), hogy ugyanaz, mint a polenta. Mi ez magyarul? És a polenta?
Change log

Jul 24, 2007 12:36: Katalin Horváth McClure changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/139142">jucuska's</a> old entry - "cornmeal"" to ""búzadara, kukoricadara, a polenta pedig a kukoricamálé""

Discussion

Erzsébet Czopyk Jul 24, 2007:
A málé amúgy isteni, de hát a mai elpuhult városi élet...nekem a nagymamamám csinált utoljára kiskoromban.

Proposed translations

+3
11 mins
Selected

búzadara, kukoricadara, a polenta pedig a kukoricamálé

A kukoricadarát sós vízben főzik és mindenféle dologgal lehet tálalni. Pl.: hagymás zsírt locsolnak rá. Nagyon régi étel, sok nép ismeri.
Édes változata is van.
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk
40 mins
köszönöm
neutral Katalin Horváth McClure : A búzadara hogy jön ide??? Az farina.
1 hr
Köszönöm az emlékeztetőt. Teljesen jogos :-)
agree Áron Török : Mifelénk Erdélyben puliszka a málé és nem egészen, mert a málé úgy tudom édes.
8 hrs
agree János Kohl
20 hrs
köszönöm
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszi szépen."
+2
7 mins

ld. alább

kétféleképpen fordítják:
kukoricadara vagy durván őrölt kukoricaliszt

a polenta kukoricadarából készült olasz étel
Peer comment(s):

agree Nora Balint
43 mins
Köszönöm!
agree Erzsébet Czopyk
44 mins
Köszönöm!
Something went wrong...
9 mins

puliszka/ főtt kukoricadara

nem liszt hanem etel vagyis a fott kukoricadara,ha a puliszka kicsit erdelyies

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-07-24 11:32:16 GMT)
--------------------------------------------------

www.wordreference.com , olasz (eredetű) szó,
Peer comment(s):

agree juvera : A polenta bizony ez.
1 hr
koszi
disagree zsuzsa369 (X) : Igen, a polenta tényleg ez, viszont a főcím a "cornmeal" volt, ami kukoricalisztet vagy darát jelent! http://en.wikipedia.org/wiki/Cornmeal
1 hr
a kerdezo szerint ugyanaz,a szoban is benne van hogy meal nem flour
Something went wrong...
5 mins

kukoricaliszt


Polenta magyarázata

http://en.wikipedia.org/wiki/Polenta

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-07-24 16:53:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


Közben találtam egy referenciát, miszerint a kukoricadarát is hívhatják polentának, nem csak a kész ételt:

http://www.goodnessdirect.co.uk/cgi-local/frameset/detail/32...
Note from asker:
Köszi szépen.
Something went wrong...
17 hrs

kukoricadara / puliszka

Két dologra használhatják a cornmealt (meg mindenféle "gabonameal"-t).

Ha recept alapanyagként (tehát őrleményként) szerepel, akkor kukoricadara. Esetleg kukoricaderce.
Ha már az elkészített étel, akkor puliszka (kukoricakása, polenta).
Peer comment(s):

neutral zsuzsa369 (X) : A cornmeal-t csak az őrlemény megnevezésére használják. Emellett, a polenta angolban jelentheti a készételt, vagy az őrleményt is. A cornmeal-t önmagában nem lehet puliszkának fordítani, de ha találsz rá referenciát, légyszi küldd el!
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search