Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cornmeal
Hungarian translation:
kukoricadara
Added to glossary by
Katalin Horváth McClure
Jul 24, 2007 11:12
16 yrs ago
English term
cornmeal
English to Hungarian
Other
Cooking / Culinary
breeding
Azt írja a recept (Nigella Lawson, azaz brit), hogy ugyanaz, mint a polenta. Mi ez magyarul? És a polenta?
Proposed translations
(Hungarian)
Change log
Jul 24, 2007 12:36: Katalin Horváth McClure changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/139142">jucuska's</a> old entry - "cornmeal"" to ""búzadara, kukoricadara, a polenta pedig a kukoricamálé""
Proposed translations
+3
11 mins
Selected
búzadara, kukoricadara, a polenta pedig a kukoricamálé
A kukoricadarát sós vízben főzik és mindenféle dologgal lehet tálalni. Pl.: hagymás zsírt locsolnak rá. Nagyon régi étel, sok nép ismeri.
Édes változata is van.
Édes változata is van.
Peer comment(s):
agree |
Erzsébet Czopyk
40 mins
|
köszönöm
|
|
neutral |
Katalin Horváth McClure
: A búzadara hogy jön ide??? Az farina.
1 hr
|
Köszönöm az emlékeztetőt. Teljesen jogos :-)
|
|
agree |
Áron Török
: Mifelénk Erdélyben puliszka a málé és nem egészen, mert a málé úgy tudom édes.
8 hrs
|
agree |
János Kohl
20 hrs
|
köszönöm
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszi szépen."
+2
7 mins
ld. alább
kétféleképpen fordítják:
kukoricadara vagy durván őrölt kukoricaliszt
a polenta kukoricadarából készült olasz étel
kukoricadara vagy durván őrölt kukoricaliszt
a polenta kukoricadarából készült olasz étel
Reference:
9 mins
puliszka/ főtt kukoricadara
nem liszt hanem etel vagyis a fott kukoricadara,ha a puliszka kicsit erdelyies
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-07-24 11:32:16 GMT)
--------------------------------------------------
www.wordreference.com , olasz (eredetű) szó,
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-07-24 11:32:16 GMT)
--------------------------------------------------
www.wordreference.com , olasz (eredetű) szó,
Peer comment(s):
agree |
juvera
: A polenta bizony ez.
1 hr
|
koszi
|
|
disagree |
zsuzsa369 (X)
: Igen, a polenta tényleg ez, viszont a főcím a "cornmeal" volt, ami kukoricalisztet vagy darát jelent! http://en.wikipedia.org/wiki/Cornmeal
1 hr
|
a kerdezo szerint ugyanaz,a szoban is benne van hogy meal nem flour
|
5 mins
kukoricaliszt
Polenta magyarázata
http://en.wikipedia.org/wiki/Polenta
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-07-24 16:53:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Közben találtam egy referenciát, miszerint a kukoricadarát is hívhatják polentának, nem csak a kész ételt:
http://www.goodnessdirect.co.uk/cgi-local/frameset/detail/32...
Note from asker:
Köszi szépen. |
17 hrs
kukoricadara / puliszka
Két dologra használhatják a cornmealt (meg mindenféle "gabonameal"-t).
Ha recept alapanyagként (tehát őrleményként) szerepel, akkor kukoricadara. Esetleg kukoricaderce.
Ha már az elkészített étel, akkor puliszka (kukoricakása, polenta).
Ha recept alapanyagként (tehát őrleményként) szerepel, akkor kukoricadara. Esetleg kukoricaderce.
Ha már az elkészített étel, akkor puliszka (kukoricakása, polenta).
Peer comment(s):
neutral |
zsuzsa369 (X)
: A cornmeal-t csak az őrlemény megnevezésére használják. Emellett, a polenta angolban jelentheti a készételt, vagy az őrleményt is. A cornmeal-t önmagában nem lehet puliszkának fordítani, de ha találsz rá referenciát, légyszi küldd el!
15 hrs
|
Discussion