Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
boxing out
Hungarian translation:
kidobozolás
Added to glossary by
Péter Tófalvi
Mar 9, 2007 12:49
17 yrs ago
1 viewer *
English term
boxing out
English to Hungarian
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Mértani tűrések:
Tolerances applicable to boxing out and insert layouts
The tolerance applicable to boxing out size and layout will be +/- 2 cm in each direction.
Tolerances applicable to boxing out and insert layouts
The tolerance applicable to boxing out size and layout will be +/- 2 cm in each direction.
Proposed translations
(Hungarian)
3 +1 | kizárás | Katalin Sandor |
5 | beépítés, beépítés elemei, stb... ld. lent. | juvera |
4 | áttörés | Eva Plesz |
4 | kiosztás | Andras Szekany |
2 | szövegdoboz / beszúrás | László Zsák |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
kizárás
Nemigen tudom, hogy miről is van szó (tényleg, az segítene!), de amivel én szoktam találkozni: Ha mondjuk egy résfal készül, ahol lehet tudni, hogy később bizonyos részeket ki kéne vésni, mert a fal síkjától beljebb kell valaminek elhelyezkedni (mondjuk egy födémnek felülni, vezetéknek áthaladni), akkor amikor szerelik a vasat, eleve betesznek oda (leginkább hungarocell) betéteket, hogy azt a részt ne töltse ki a beton. Ha erről van szó, az a kizárás (az objektum jelöléseként is, miszerint itt szükség van ilyen-olyan kizárásokra). Ha nem erről van szó, akkor nyilván a megoldás is más.
--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2007-03-19 10:42:52 GMT)
--------------------------------------------------
Most rápillantott a férjem (aki pont egy szennyvíztisztítóhoz épít résfalat) a képernyőre a vállam fölött, és azt mondja, hogy ezt egyszerűen "kidobozolásnak" is szokták nevezni. Szóban is, írásban is, hivatalosan is. NB: a Google-n 0 találat.
--------------------------------------------------
Note added at 20 days (2007-03-29 22:18:10 GMT)
--------------------------------------------------
Juverának: Köszönöm a választ. Nyilván újkeletű a szóhasználat (mármint a 'kidobozolás') , és szűk szakmai körökben terjed - de bárkivel szembejöhet ez a szó. (Egyetlen előnye, hogy könnyű angolra fordítani...) Tenni ellene sokat nem lehet, attól tartok. Ha valaki találkozik vele, ugorjon el! :-)
--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2007-03-19 10:42:52 GMT)
--------------------------------------------------
Most rápillantott a férjem (aki pont egy szennyvíztisztítóhoz épít résfalat) a képernyőre a vállam fölött, és azt mondja, hogy ezt egyszerűen "kidobozolásnak" is szokták nevezni. Szóban is, írásban is, hivatalosan is. NB: a Google-n 0 találat.
--------------------------------------------------
Note added at 20 days (2007-03-29 22:18:10 GMT)
--------------------------------------------------
Juverának: Köszönöm a választ. Nyilván újkeletű a szóhasználat (mármint a 'kidobozolás') , és szűk szakmai körökben terjed - de bárkivel szembejöhet ez a szó. (Egyetlen előnye, hogy könnyű angolra fordítani...) Tenni ellene sokat nem lehet, attól tartok. Ha valaki találkozik vele, ugorjon el! :-)
Peer comment(s):
agree |
juvera
: Mint kiderült, "structural" problémáról van szó, és akkor a te válaszod a jó. / Kati, az én válaszomhoz írok, mert ott nincs helyszűke.
20 hrs
|
Köszönöm (ezt egyszer már ideírtam, de úgy látszik, nem ment át)./Csak kíváncsiságból: a kidobozolásról te már hallottál? (nyilván nem sokan követik már ezt a témát, de engem érdekelne)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Legyen Ön is nyelvújító!"
2 hrs
szövegdoboz / beszúrás
csak egy ötlet, ez ugrott be...
1 day 5 hrs
áttörés
Vasbeton szerkezetek esetén a gépészeti elemek (csövek, kábelek, kapcsolótáblák stb.) számára áttörés, vagy fülke készül. Ehhez már a zsaluzatba el kell helyezni az ún. kirekesztő dobozokat. A kivitelező számára itt +/ - 2 cm tűréshatárt írtak elő.
1 day 22 hrs
kiosztás
az elrendezési tervek egyik alkotórésze. Használják egyszerűsítéssel is: xy elem (mondjuk faliék) 50 cm-es osztásban 14x -- mondtam valamit
3 hrs
beépítés, beépítés elemei, stb... ld. lent.
A boxing out azt jelenti ebben az esetben, hogy a megvásárolt bútort, felszerelést beteszik a kijelölt helyre, és ha hézag van, akkor oda beillesztenek és rögzítenek egy kitöltő elemet.
Az eredménye, hogy megszűnik a hézag, nem gyűjt piszkot, és a megjelenés teljes, egységes beépítést mutat.
A leggyakoribb a konyhabútor, fürdőszobai berendezések és a szekrények ilyen "kidobozolása".
A kitöltő elem sokféle lehet, van olyan, amelyik eleve szellőző, és megadott méretű. Ezt hívhatja "insert"-nek is, de néha összecsapják boxing out címszó alatt. Ugyanakkor lehet csak egy darab léc, amit srégre kell vágni, hogy pl. a fal és a bútor közti ékalakú hézagot kitöltse.
A boxing out szükséges lehet függőleges, víszintes helyzetben, a padló fölött, az egységek között, a bútor és a mennyezet között, stb.
Ha "layout" készül rá, mint a fenti szövegben, akkor valszeg elég sok és sokrétű ilyen munkára van szükség, tehát a költségvetésben és anyagrendelésben a layout szerint veszik majd figyelembe, és precizen kell a beépítendő egységeket beállítani és beépíteni, melyhez a layout pontos méreteket ad.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-03-09 16:08:28 GMT)
--------------------------------------------------
"vízszintes".
A boxing out vonatkozhat belsőépítészeti elemek összeillesztése és beépítése során is. Mivel nem árultad el, hogy konyháról, boardroomról, könyvtárról, kazánházról vagy NASA irányítóállomásról van szó, csak találgatok.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-03-10 10:44:31 GMT)
--------------------------------------------------
Miután hozzáadtad a fenti mondatot, kiderült, hogy szerkezeti "boxing out"-ról van szó, és akkor Katinak igaza van.
Kérlek, máskor - ha nem is feltétlenül mondatot - de adj egy kicsit több ismertetőt a szöveghez.
--------------------------------------------------
Note added at 20 days (2007-03-29 22:06:28 GMT)
--------------------------------------------------
Válasz Kati kérdésére:
elég régen jöttem el M.o.-ról, hogy bizonyos kifejezések újak legyenek a számomra, de éppen ezért megüti a fülemet, és meggondolom, amikor ilyet hallok.
A kidobozolás (bár nem szép szó) azt jelenti, hogy valamit kiszedünk a dobozából.
Ha a szakma kizárás helyett is elkezdte használni, az szomorú, mert akkor a "boxing out" egyenes fordítását veszik át a magyar kifejezés helyett. Ami véleményem szerint helytelen, mert kiszorítja a meglévő, megszokott magyar kifejezést.
Mit lehet csinálni? >:(
Az eredménye, hogy megszűnik a hézag, nem gyűjt piszkot, és a megjelenés teljes, egységes beépítést mutat.
A leggyakoribb a konyhabútor, fürdőszobai berendezések és a szekrények ilyen "kidobozolása".
A kitöltő elem sokféle lehet, van olyan, amelyik eleve szellőző, és megadott méretű. Ezt hívhatja "insert"-nek is, de néha összecsapják boxing out címszó alatt. Ugyanakkor lehet csak egy darab léc, amit srégre kell vágni, hogy pl. a fal és a bútor közti ékalakú hézagot kitöltse.
A boxing out szükséges lehet függőleges, víszintes helyzetben, a padló fölött, az egységek között, a bútor és a mennyezet között, stb.
Ha "layout" készül rá, mint a fenti szövegben, akkor valszeg elég sok és sokrétű ilyen munkára van szükség, tehát a költségvetésben és anyagrendelésben a layout szerint veszik majd figyelembe, és precizen kell a beépítendő egységeket beállítani és beépíteni, melyhez a layout pontos méreteket ad.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-03-09 16:08:28 GMT)
--------------------------------------------------
"vízszintes".
A boxing out vonatkozhat belsőépítészeti elemek összeillesztése és beépítése során is. Mivel nem árultad el, hogy konyháról, boardroomról, könyvtárról, kazánházról vagy NASA irányítóállomásról van szó, csak találgatok.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-03-10 10:44:31 GMT)
--------------------------------------------------
Miután hozzáadtad a fenti mondatot, kiderült, hogy szerkezeti "boxing out"-ról van szó, és akkor Katinak igaza van.
Kérlek, máskor - ha nem is feltétlenül mondatot - de adj egy kicsit több ismertetőt a szöveghez.
--------------------------------------------------
Note added at 20 days (2007-03-29 22:06:28 GMT)
--------------------------------------------------
Válasz Kati kérdésére:
elég régen jöttem el M.o.-ról, hogy bizonyos kifejezések újak legyenek a számomra, de éppen ezért megüti a fülemet, és meggondolom, amikor ilyet hallok.
A kidobozolás (bár nem szép szó) azt jelenti, hogy valamit kiszedünk a dobozából.
Ha a szakma kizárás helyett is elkezdte használni, az szomorú, mert akkor a "boxing out" egyenes fordítását veszik át a magyar kifejezés helyett. Ami véleményem szerint helytelen, mert kiszorítja a meglévő, megszokott magyar kifejezést.
Mit lehet csinálni? >:(
Discussion