Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
hot stuff
Hungarian translation:
Forró vér
Added to glossary by
Krisztina Szűcs
May 16, 2006 06:30
18 yrs ago
English term
hot stuff
English to Hungarian
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Erre a kifejezésre szeretnék egy találó magyar megfelelőt. Egy éjszakai műsorban hangzik el, az egyik rovat címe, a műsor témája a szex.
Proposed translations
(Hungarian)
4 | Forró vér | Gusztáv Jánvári |
4 +2 | forráspont | Gusztáv Jánvári |
4 | Perzselő szenvedély | E-Word |
3 | forró lány(ok) | HalmoforBT |
3 | friss anyag | fellner |
3 -1 | jó bőr | fellner |
Proposed translations
10 mins
Selected
Forró vér
például
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm, valóban illik a rovat témájához :)"
+2
11 mins
forráspont
másik példaként
Peer comment(s):
agree |
Erzsébet Czopyk
: rendkívül találó!!!!!
2 hrs
|
köszönöm :)
|
|
agree |
Rita Banati
: nekem is tetszik ; )))
5 hrs
|
49 mins
Perzselő szenvedély
Nem teljesen ezt jelenti, de hát itt úgy vélem sokat nyom a latba a kreativitás ;)
Peer comment(s):
neutral |
Erzsébet Czopyk
: a latbaN biztosan
2 hrs
|
Nem azért írtam, hogy mindenkinek tetsszen...
|
1 hr
forró lány(ok)
Esetleg "forró csaj(ok)/pipi(k).
Lásd Nagyszótár :
stuff: 1 b) (I) fiatal lány; (II) kis tyúk
Lásd Nagyszótár :
stuff: 1 b) (I) fiatal lány; (II) kis tyúk
2 hrs
friss anyag
Szövegkörnyezet sem ártana, mert a fentit is szokta jelenteni (nem csak éjszakai műsorban használják).
-1
2 hrs
jó bőr
Ez is lehet egy megoldás.
Peer comment(s):
disagree |
Erzsébet Czopyk
: Ferenc, ez így - műsorcímnek - sztem inkább degradáló.
6 mins
|
Miért lenne degradáló? Ez szleng, semmi degradáló nincs benne szvsz. Egy laza műsorban rovatcímnek simán elmegy.
|
Discussion