Glossary entry

English term or phrase:

indismissable

Hungarian translation:

elválaszthatatlan

Added to glossary by Eva Ballentine (X)
Jun 21, 2005 20:55
18 yrs ago
English term

indismissable

English to Hungarian Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
"...through their music, African-Americans became an indismissable part of the American music and cultural history."

".. zenéjük álltal az afro-amerikaik kihagyhatatlan(?), kimaradhatatlan(?), elmaradhatatlan(?) részeive váltak az Amerikai zenei és kulturalis életnek."

tudom, hogy van egy szo, egy kifejezes, de egyszeruen nem jut az eszembe. Nagyon megkoszonnem ha valaki kisegiten mert az "indismissable" magaban egy sleng es nem talalom a megfelo forditast.

Discussion

juvera Jun 26, 2005:
Milyen alapon gondolod, hogy az "indismissable" szleng vagy "slang"?
Péter Tófalvi Jun 23, 2005:
Jaj, Istenem, �hen haln�nk afrikai zene n�lk�l. Ez amolyan vicc volt :-)

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

elválaszthatatlan

ez is egy változat, és 1ébként a Zsák úr megoldásával is egyetértve,

de, ha szlenget akarsz, írd azt, hogy: kivakarhatatlan :-)
Peer comment(s):

agree HalmoforBT : Ez is jó.
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "En ezt tartom a legjobbnak, foleg mivel ez arra utal, hogy tobbe nem lehetne "Amerikai Zene" nelkuluk. Az Afro-Amerikaik nelkul se rock and roll, sem egyeb zenei agak nem leteznenek."
+3
4 mins

nélkülözhetetlen

figyelmen kívül hagyhatatlan,
Peer comment(s):

agree Ágnes Fülöp : fú, de gyorsak voltatok! nekem még az elengedhetetlen jutott eszembe
6 mins
kösz
agree Sonia Soros
3 hrs
kösz
agree HalmoforBT : nélkülözhetetlen
10 hrs
kösz
Something went wrong...
+1
6 mins

letagadhatatlanul [részéve váltak]

Egy kicsit módosítani kell a magyar szerekezetet, mert tulajdonképpen erről van szó
Peer comment(s):

agree Attila Hajdu
7 mins
neutral Ildiko Santana : Nekem sem a letagadas belevonasa, sem a szerkezet megvaltoztatasa nem tunik indokoltnak. (A "dismiss" alapbol kell elindulni, aminek a letagadashoz semmi koze.)
2 hrs
Something went wrong...
8 mins

elmaradhatatlan

Az afro-amerikaiak zenéjük által az amerikai zenei és kulturalis élet elmaradhatatlan részévé váltak.
Vagy: kitörölhetetlen, mellőzhetetlen
Something went wrong...
+1
29 mins

mellőzhetetlen [részévé váltak]

A János javaslata is tetszik.
Peer comment(s):

agree Sonia Soros
2 hrs
neutral HalmoforBT : Csak igei szerkezettel javasolnám, pl. "Nem mellőzhetjük..."
9 hrs
Something went wrong...
+2
8 hrs

elengedhetetlen (részévé váltak)

Az egész mondatrész:
"...az afro-amerikaiak zenéjük által az amerikai zene- és kultúrtörténet elengedhetetlen részévé váltak."
A "dismiss" sokféleképpen fordítható, ide az "elenged", ill. az "elutasít" változat illik.
Tagadó formában az "elengedhetetlen" jó ide. Még az előzőleg említett "letagadhatatlan" is jó lehet, ha a dismiss "elutasít" fordítására gondolunk, bár ezzel egy kicsit vigyáznék, mert ebben az is benne van, hogy esetleg valaki ezt le akarná tagadni, aminek van egy kis rasszista felhangja - ne boncoljuk...
További megjegyzések:
1. által - egy l
2. Hiába vannak az afro-amerikaiak többes számban, nem mondjuk, hogy "részeivé" váltak, mert egy részt alkotnak, tehát "részévé váltak".
3. amerikai - kisbetűvel írjuk
4. music and cultural history - ne felejtsük el a "history"-t. Ha csak az lenne az eredetiben, hogy "music and culture", akkor lehetne esetleg "zenei és kultúralis élet", de itt nem ezt írták, itt történelmi jelentőségről van szó.
5. A mondat szerkezetét egy kicsit átpofoztam, szerintem így jobban hangzik.

A lent felsorolt referenciák pontosan a javasolt kifejezést használják ("elengedhetetlen részévé váltak"), de ezen kívül nagyon sokat lehet találni az "elengedhetetlen része" változatra is.
Peer comment(s):

agree Sonia Soros
4 hrs
agree Ágnes Fülöp : egyetértek; a letagadhatatlan-t (undeniable) kicsit erősnek tartom
11 hrs
Something went wrong...
+1
9 hrs

szerves

szerves részévé váltak

Csúnyábban:

integráns részévé váltak

Pregnánsabban:

részévé váltak [így, minden nélkül]

Már csak a fentiek hiányoztak a gyűjteményből :-))

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 46 mins (2005-06-22 06:42:35 GMT)
--------------------------------------------------

A mondatban van persze egy logikai ugrás: nem az afroamerikaiak váltak -származásuk okán- részeivé a kultúrának, hanem a zenéjuk (tehát egy kulturális tevékenység) vált azzá.

... a magyar közösséget, a magyar nyelvet és kultúrát, hogy az fennmaradjon,
gyermekeinkben, unokáinkban, a kanadai kultúrának szerves részévé váljék. ...
www.magyarkronika.com/kanadai_hirek/00701.htm

annak a metamorfózisnak a folyamata, amelynek nyomán egy porig alázott kisebbség képes volt kiegyenesíteni gerincét, felemelni a fejét, és mostanra olyan értékeket teremteni, amelyek az egyetemes magyar és európai irodalom és kultúra elismert és szerves részévé válhattak.
www.argus.hu/2002_01/i_gal.html

Személye háttérben marad életműve mögött, mely 1000 éve áll fenn, és az európai
kultúrának szerves részévé vált: Mint a nyugati szerzetesség alapítója és az ...
www.magyaratv.hu/ modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=267

Bár a jazz nem tájolt, a hagyományos jazzt a feketék játszották mindig a legjobban. Ennek ellenére az egész világon elterjedt, és mindenhol megpróbálták utánozni. Amikor, Európában az ellenkultúra szerves része lett a hatvanas évékben, akkor egy komoly dilemma elé kerültek a zenészek. Próbálják-e utánozni a fekete sztárokat, vagy össze lehet-e egyeztetni a jazz adta kereteket a saját kulturális identitásukkal, és zenei gyökereikkel?
tilos.hu/musorok/gumicsont/berlin/
Peer comment(s):

agree petra_m
5 hrs
Köszönöm. Ez használható tipp, de ugyanakkor fantáziátlan és unalmas.
neutral Ildiko Santana : En is majdnem bekuldtem ezt tegnap, de az a baj vele, hogy tokeletesen megfelelo angol parja *van*: integral. Szerintem ez a legkozelebbi "talalat", de nem tokeletes. Bocs, hogy (megint) a perfekcionista beszel belolem.)
9 hrs
Ildikó, ez nemcsak perfekcionizmus, de tipikus (bár elfojtott) szótárírói hajlamra valló megközelítés! Ha nem indiszkréció: TE milyen szótárt írsz?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search