Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
guaranteed quality date
Hungarian translation:
minőség-megőrzési idő / szavatossági idő
Added to glossary by
Dora Miklody
Nov 3, 2012 15:39
11 yrs ago
1 viewer *
English term
guaranteed quality date
English to Hungarian
Science
Agriculture
lejárati idő
It is important to check that chemicals are within specified dates on the label (i.e. shelf life or guaranteed quality date) before using in seed treatment mixtures.
érteni értem persze, csak hogyvan magyarul?
Köszönöm!
érteni értem persze, csak hogyvan magyarul?
Köszönöm!
Proposed translations
(Hungarian)
5 +2 | minőség-megőrzési idő / szavatossági idő | JANOS SAMU |
4 +3 | garantált minőség-megőrzési idő/határidő | Katalin Szilárd |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
minőség-megőrzési idő / szavatossági idő
Gyakorlatilag azt jelenti, amit Katalin már javasolt, azzal az eltéréssel, hogy a magyar címkézési utasításokban nem használják a garantált szót, mivel a megőrzési utótag kifejezi azt. Itt egy idézet:
A fogyasztóvédelmi jogszabályok előírják, hogy a gyártók és a forgalmazók felelősek a fogyasztók megfelelő tájékoztatásáért. A fogyasztót tájékoztatni kell a termék rendeltetéséről, minőségéről, lényeges tulajdonságairól. Jellegétől függően lényeges tulajdonságnak kell tekinteni a méretét, nettó súlyát, összetételét, eredetét, minőség-megőrzési idejét, eltarthatóságának feltételeit, műszaki jellemzőit, használatának, kezelésének módját. A termékrõl a fogyasztó számára készített tájékoztatást, amely minden lényeges információt
tartalmaz, címkének nevezzük. A címkének a terméken történő elhelyezése, illetve a termékhez csatolása a címkézés. Az árucímke elkészítése a gyártó kötelessége. Ha a gyártó az árut nem látja el a meghatározott tájékoztatással és csomagolással, akkor a forgalmazó
köteles azt pótolni. Egyébként ugyanazt jelenti mint a szavatossági idő, csak az angolban jogilag egyértelműbbé tették a kifejezést és a magyarban ezt az angol mintájára új kifejezésként minőség-megőrzési időként kezdték alkalmazni.
A fogyasztóvédelmi jogszabályok előírják, hogy a gyártók és a forgalmazók felelősek a fogyasztók megfelelő tájékoztatásáért. A fogyasztót tájékoztatni kell a termék rendeltetéséről, minőségéről, lényeges tulajdonságairól. Jellegétől függően lényeges tulajdonságnak kell tekinteni a méretét, nettó súlyát, összetételét, eredetét, minőség-megőrzési idejét, eltarthatóságának feltételeit, műszaki jellemzőit, használatának, kezelésének módját. A termékrõl a fogyasztó számára készített tájékoztatást, amely minden lényeges információt
tartalmaz, címkének nevezzük. A címkének a terméken történő elhelyezése, illetve a termékhez csatolása a címkézés. Az árucímke elkészítése a gyártó kötelessége. Ha a gyártó az árut nem látja el a meghatározott tájékoztatással és csomagolással, akkor a forgalmazó
köteles azt pótolni. Egyébként ugyanazt jelenti mint a szavatossági idő, csak az angolban jogilag egyértelműbbé tették a kifejezést és a magyarban ezt az angol mintájára új kifejezésként minőség-megőrzési időként kezdték alkalmazni.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "köszönöm"
+3
7 mins
garantált minőség-megőrzési idő/határidő
Szerintem erre gondolhattak itt.
Note from asker:
óóó, valóban jól hangzik :) |
Peer comment(s):
agree |
Katalin Horváth McClure
: Igen, de nem kötőjelezve, hanem egybe.
5 hrs
|
Köszönöm!
|
|
agree |
hollowman2
: minőségmegőrzési
14 hrs
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Balázs Sudár
1 day 21 hrs
|
Köszönöm!
|
Something went wrong...