Glossary entry

English term or phrase:

Diversity Icebreaker Workshop

Hebrew translation:

סדנה לשבירת הקרח (Diversity Icebreaker)

Added to glossary by Sergio Kot
Aug 8, 2019 06:24
4 yrs ago
English term

Diversity Icebreaker

English to Hebrew Social Sciences Surveying Questionnaire
"...are meant to be used during a *Diversity Icebreaker* conducted by..."

האם קיים מונח מקביל בעברית? יש לכם הצעה כלשהי? אודה על כל סיוע

Discussion

Sergio Kot (asker) Aug 8, 2019:
@Haggai Thank you! That's precisely the term I used (couldn't wait any longer...). Post it as an answer and I'll be happy to "choose" it. Thanks Haggai!
Haggai Suisa, MD Aug 8, 2019:
I stand corrected. In this context and after reviewing the official Diversity Icebreaker 'About' section, I can see there are two types of Icebreaker - a questionnaire and a workshop. This doesn't mean however that they refer to the official registered trademark workshop -"The concept is easy to use for consultants and facilitators; easy to understand for participants; and scientifically validated. A typical Diversity Icebreaker workshop lasts between one to one-and-one-half hours and is typically conducted for groups of anywhere from 9 to 200 participants."

In this context I would change my response to:
סדנה לשבירת הקרח
and maybe add Diversity Workshop in brackets with the capitalization helping to clarify that this is an industry standard term (and perhaps even the registered trademark itself).

Sergio Kot (asker) Aug 8, 2019:
@Haggai Suissa Thank you. However, this is a survey questionnaire. The full paragraph provided as context is: "The scores you obtain at the end are meant to be used during a Diversity Icebreaker conducted by a competent facilitator". Which I understand is a meeting for that purpose precisely, i.e. "to break the ice". The text itself does not mention "bridging cultural gaps" and, IMHO, diversity can stem from various different reasons, not necessarily cultural - socioeconomic, gender, age, etc.
Sergio Kot (asker) Aug 8, 2019:
@Zohar Thanks Zohar! It's not a brand name, although you reference seems to indicate so. Please see here: https://en.wikipedia.org/wiki/Diversity_Icebreaker
Zohar CHABAUD Aug 8, 2019:
It seems like a brand name (see here: https://diversityicebreaker.fr/) you might want to keep it in English

Proposed translations

5 hrs
Selected

סדנה לשבירת הקרח (Diversity Icebreaker)

As per my comment in the below 'comments' section.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "תודה רבה חגי!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search