Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
fob key
Hebrew translation:
מפתח חכם
Added to glossary by
Itzik Greenvald Mivtach
Oct 21, 2013 06:42
10 yrs ago
4 viewers *
English term
fob key
English to Hebrew
Tech/Engineering
Safety
Access control
A fob, or more commonly called a key fob, is a small security hardware device with built-in authentication used to control and secure access to network services and data.
http://www.webopedia.com/TERM/K/key_fob.html
http://www.webopedia.com/TERM/K/key_fob.html
Proposed translations
(Hebrew)
3 +1 | מפתח חכם | Itzik Greenvald Mivtach |
3 | מאבטח כיס | Amnon Shapira |
3 | דונגל | Motty Henoch |
Change log
Oct 26, 2013 09:41: Itzik Greenvald Mivtach Created KOG entry
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
מפתח חכם
אני מכיר את זה מרכבי טיוטה פריוס החדשים
שבהם יש שבב מיוחד בתוך המפתח שמאפשר לפתוח את הנעילה בלי שצריך להכניס את המפתח למנעול, אלא מספיק שהוא בכיס ומתקרבים לרכב
גם במכוניות אחרות יש את זה, מסתבר
נראה לי שלזה הכוונה
(אלא אם התכוונת לכינוי העממי של מחזיק מפתחות כפי שמופיע בסוף הקישור שנתת)
שבהם יש שבב מיוחד בתוך המפתח שמאפשר לפתוח את הנעילה בלי שצריך להכניס את המפתח למנעול, אלא מספיק שהוא בכיס ומתקרבים לרכב
גם במכוניות אחרות יש את זה, מסתבר
נראה לי שלזה הכוונה
(אלא אם התכוונת לכינוי העממי של מחזיק מפתחות כפי שמופיע בסוף הקישור שנתת)
Note from asker:
...תודה - נראה לי שאין מנוס מחכם |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "!תודה רבה איציק"
2 hrs
מאבטח כיס
אני לא מכיר מונח תקני. אולי מוטב לומר פשוט "התקן כיס לאבטחה" או משהו דומה, לא בטוח.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-10-21 14:39:09 GMT)
--------------------------------------------------
אני שמח שניתן גם לחייך מתוך ים המלל. ההצעה דונגל נותנת לי רעיון. התרגום התקני של דונגל הוא תְּקִיעַ ואני לא בטוח שתאהבי אותו, אבל בהחלט ניתן לגזור "תקע אבטחה" או "תקע אימות".
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-10-21 14:39:09 GMT)
--------------------------------------------------
אני שמח שניתן גם לחייך מתוך ים המלל. ההצעה דונגל נותנת לי רעיון. התרגום התקני של דונגל הוא תְּקִיעַ ואני לא בטוח שתאהבי אותו, אבל בהחלט ניתן לגזור "תקע אבטחה" או "תקע אימות".
Note from asker:
תודה אמנון... עכשיו תקועה לי בראש תמונה של איש מיניאטורי (המאבטח) תלוי על מחזיק מפתחות בדרכו לתוך כיס כלשהו ;-) |
;-)</br> ...כבר התכוננתי למשהו משעשע שכולל את המילה תקיע אני חושבת שאלך עם מפתח חכם, גם בגלל קהל היעד וגם בגלל שלמיטב הבנתי, זה הכי קרוב לכוונה </br>!תודה בכל אופן |
3 hrs
דונגל
כך קוראים לזה בשטח. אמנם דונגל זה תעתוק של המילה האנגלית, שמציינת באופן כללי התקנים חיצוניים כגון דיסק און קי שמתחברים בדרך כלל ביו. אס. בי., אבל לרוב זה משמש לציון אותו התקן אימות שמכיל את הקודים המשתנים הדרושים לחיבור לרשת של חברה. אם יש לך חופש תרגומי, הייתי מתפרע עם "התקן אימות" (אפשר גם להוסיף יו. אס. בי. כדי להבהיר את העניין עוד יותר).
בדרך כלל אני לא מצרף קישורים מפאת הרמה הירודה של אתרים רבים בעברית, אבל אולי תוכלי להיעזר בזה.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-10-21 15:27:01 GMT)
--------------------------------------------------
לא הבנתי את ההערה - האם מדובר גם במפתח לדלתות? לפי התיאור שלך מדובר רק בהתקן להתחברות לרשת. אף על פי שיש הבדל קטן בין דונגל לפוב, למיטב ידיעתי השימוש הנפוץ יותר (שוב, בשטח) הוא בדונגל, והשניים די התאחדו במקרים רבים...
בדרך כלל אני לא מצרף קישורים מפאת הרמה הירודה של אתרים רבים בעברית, אבל אולי תוכלי להיעזר בזה.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-10-21 15:27:01 GMT)
--------------------------------------------------
לא הבנתי את ההערה - האם מדובר גם במפתח לדלתות? לפי התיאור שלך מדובר רק בהתקן להתחברות לרשת. אף על פי שיש הבדל קטן בין דונגל לפוב, למיטב ידיעתי השימוש הנפוץ יותר (שוב, בשטח) הוא בדונגל, והשניים די התאחדו במקרים רבים...
Reference:
http://www.edp.co.il/he/products/%D7%90%D7%91%D7%98%D7%97%D7%AA-%D7%9E%D7%99%D7%93%D7%A2/
Note from asker:
תודה מוטי, רק שמדובר ספציפית במפתח לפתיחת דלתות וגם, אם דונגל, אז אפשר היה להניח שזה היה נקרא כך במקור באנגלית, לא? |
,בעיקר לדלתות ואולי גם למשאבי לימוד </br> ,אבל זה לא כתוב באופן מפורש</br> .ואתך הסליחה, השאלה שלי אכן קצת מטעה </br> מדובר בשימוש בפרוקסימיטי קארד/פוב על ידי ילדים</br> כדי לנוע ברחבי בית הספר, מבלי שיצטרכו לזכור</br> .סיסמה/קוד כניסה</br> .בהחלט נתת לי חומר למחשבה |
Discussion