Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
reduce to practice
Hebrew translation:
להמחיש
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-08-09 18:54:05 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 6, 2009 12:41
14 yrs ago
6 viewers *
English term
reduce to practice
English to Hebrew
Law/Patents
Patents
reduce to practice
how would i say in hebrew that an invention has been "reduced to practice"?
Thank you
Thank you
Proposed translations
(Hebrew)
4 | להמחיש | Hezy Mor |
3 +1 | קידום תהליך ההמצאה עד להכרתה כפטנט/הפיכת המצאה למוצר, תהליך ,או שירות | Pnina |
3 | צמצום לשימוש / צמצום למעש / צמצום מעשי | TomSpin |
Proposed translations
2 hrs
Selected
להמחיש
זהו מונח ייחודי מתחום הפטנטים וההגדרות באנגלית מדברות על לעשות כל דבר החל משרטוט / תרשים ועד לבניית דגם עובד. בעברית לא מצאתי מקבילה טובה, לכן אני משתמש ב"להמחיש
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
23 mins
צמצום לשימוש / צמצום למעש / צמצום מעשי
I couldn't find a conventional term, but this might work.
Note the "tzimzom" is a term in Jewish Kabala which refers to the reduction of the divine to the earthly, spiritual to material, which sort of fits beacuse "reduce to practice" refers to the transformation from the idea to somthing useable.
Note the "tzimzom" is a term in Jewish Kabala which refers to the reduction of the divine to the earthly, spiritual to material, which sort of fits beacuse "reduce to practice" refers to the transformation from the idea to somthing useable.
Example sentence:
רישום הפטנט מותנה בצימצום לשימוש.
Reference:
http://en.wikipedia.org/wiki/Reduction_to_practice
http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%AA%D7%95%D7%A8%D7%AA_%D7%94%D7%A6%D7%9E%D7%A6%D7%95%D7%9D
+1
1 day 5 hrs
קידום תהליך ההמצאה עד להכרתה כפטנט/הפיכת המצאה למוצר, תהליך ,או שירות
A legal definition of "reduce to practice" is "complete the process of invention by actually building the device (or practicing the menthod), or filing a patent application.
www.bpmlegal.com/patgloss.html
www.bpmlegal.com/patgloss.html
Peer comment(s):
agree |
ccxccz
: Pnina's translation is the most suitable for legal documents, as judge's frown on inventive definitions in this case.Tomspin's definition is brilliant but should only be used in a law review/journal. Hezy Mor's definition should add:physical embodiment.
5 days
|
Something went wrong...